Gerardus, Cremonensis (1114-1187)
Le CB 10, vraisemblablement à usage didactique, réunit des œuvres d'Aristote, d'Avicenne, de Nicolas Damascène, de Costa-Ben-Luca et d'Alexandre d'Aphrodise. Ce manuscrit sur parchemin du XIIIe siècle a probablement appartenu à un étudiant de la Faculté des Arts de Leipzig comme le suggère une feuille de parchemin qui contient la liste des cours suivis en 1439 et le répertoire des textes expliqués avec les noms des professeurs. On y trouve également la date de début et de fin des enseignements ainsi que le salaire payé aux maîtres.
En ligne depuis: 20.12.2007
- Gerardus, Cremonensis (Traducteur) Trouvé dans: Description standard
- Gerardus, Cremonensis (Traducteur) Trouvé dans: Description standard
- Gerardus, Cremonensis (Traducteur) Trouvé dans: Description standard
- Gerardus, Cremonensis (Traducteur) Trouvé dans: Description standard
- Gerardus, Cremonensis (Traducteur) Trouvé dans: Description standard
- Gerardus, Cremonensis (Traducteur) Trouvé dans: Description standard
- Gerardus, Cremonensis (Traducteur) Trouvé dans: Description standard
- Gerardus, Cremonensis (Traducteur) Trouvé dans: Description standard
- Alexander, Aphrodisiensis (Auteur) | Alfredus, Sereshalensis (Traducteur) | Aristoteles (Auteur) | Avicenna (Auteur) | Bodmer, Martin (Possesseur précédent) | Farabi, Abu-Nasr Muhammad Ibn-Muhammad al- (Auteur) | Gerardus, Cremonensis (Traducteur) | Henricus, Aristippus (Traducteur) | Jacobus, de Venetiis (Traducteur) | Nicolaus, Damascenus (Auteur) | Qusta Ibn-Luqa (Auteur) Trouvé dans: Description standard
Ce manuscrit issu d'un atelier parisien de la fin du XIIIe siècle contient la version latine de treize traités rédigés par Aristote, ou considérés comme tels. Le volume se termine par un fragment du De uno deo benedicto, de Moïse Maïmonide. Quarante initiales embellissent le texte, et une grande peinture du Christ en croix avec Marie et Jean fut ajoutée au dernier folio.
En ligne depuis: 15.04.2010
- Gerardus, Cremonensis (Traducteur) Trouvé dans: Description standard
- Gerardus, Cremonensis (Traducteur) Trouvé dans: Description standard
- Alfredus, Sereshalensis (Traducteur) | Aristoteles (Auteur) | Gerardus, Cremonensis (Traducteur) | Ḥunain, Ibn-Isḥāq (Traducteur) | Johannes, Hispalensis (Traducteur) | Maimonides, Moses (Auteur) | Nicolaus, Damascenus (Auteur) | Proclus, Diadochus (Auteur) | Qusta Ibn-Luqa (Auteur) Trouvé dans: Description standard
Le manuscrit comprend trois textes de médecine traduits de l'arabe et du grec en latin. Il débute par une petite encyclopédie médicale en dix livres, le Kitâb al-Mansuri de Rhazès (ff. 4-126) dans la traduction attribuée à Gérard de Crémone (m. 1187) ; immédiatement suivie par un traité sur les fièvres (ff. 126-144v), inspiré de Johannitius, qui est le nom latin du médecin et traducteur de Bagdad Hunain ben Ishāq al-Ibādī (808-873). Le recueil se termine par le texte du médecin byzantin Alexandre de Tralles, Les douze livres de médecine, réparti ici en trois livres, suivi du Traité des fièvres (ff. 146-289v). Abondamment annoté, il présente un décor d'initiales ornées d'où naissent de très beaux « prolongements à l'italienne » rouge et bleu.
En ligne depuis: 12.12.2019
- Gerardus, Cremonensis (Traducteur) Trouvé dans: Description standard
- Alexander, Trallianus (Auteur) | Gerardus, Cremonensis (Traducteur) | Ḥunain, Ibn-Isḥāq (Auteur) | Lullin, Ami (Possesseur précédent) | Petau, Alexandre (Possesseur précédent) | Petau, Paul (Possesseur précédent) | Rāzī, Muḥammad Ibn-Zakarīyā ar- (Auteur) Trouvé dans: Description standard