<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"
	version="5.1"
	xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance"
	xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude"
	xsi:schemaLocation="http://www.tei-c.org/ns/1.0 ../xsd/TEI-P5/1.7/tei-p5-e-codices_1.7.xsd"
	xml:lang="deu"
	xml:id="eCod__bbb-0028"
	xml:base="http://www.e-codices.unifr.ch/en/description/bbb/0028">
	<teiHeader>
		<fileDesc>
			<titleStmt>
				<title>Bible du XIII<hi rend="sup">ème</hi> siècle (Teil 2: Salomo – Apokalypse)</title>
			</titleStmt>
			<editionStmt>
				<edition>Elektronische Version nach TEI P5.1</edition>
				<respStmt>
					<resp>Konvertierung nach TEI: <persName>Marina Bernasconi</persName>
						<date when="2013-06-26">26.06.2013</date>
					</resp>
					<name>e-codices - Virtual Manuscript Library of Switzerland</name>
				</respStmt>
			</editionStmt>
			<publicationStmt>
				<publisher>e-codices - Virtual Manuscript Library of Switzerland</publisher>
				<availability status="restricted" n="cc-by">
					<licence target="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/">
						<p>Creative Commons Attribution 3.0 Unported (CC BY 3.0)</p>
					</licence>
				</availability>
			</publicationStmt>
			<sourceDesc>
				<msDesc xml:id="bbb-0028" xml:lang="deu">
					<msIdentifier>
						<settlement>Bern</settlement>
						<repository>Burgerbibliothek</repository>
						<idno>Cod. 28</idno>
					</msIdentifier>
					<head>
						<title>Bible du XIII<hi rend="sup">ème</hi> siècle (Teil 2: Salomo – Apokalypse)</title>
						<origPlace>Frankreich: Südfrankreich oder Katalonien (<hi rend="small-caps">Beer</hi>, <hi rend="small-caps">Homburger</hi>) – Nord- oder Ostfrankreich (<hi rend="small-caps">Sneddon</hi>).</origPlace>
						<origDate notBefore="1260" notAfter="1269">Zweite Hälfte des 13. Jh.: 1260er Jahre (<hi rend="small-caps">Beer</hi>); letztes Drittel (<hi rend="small-caps">Homburger</hi>)</origDate>
					</head>
					<msContents>
						<msItem>
							<locus from="1r">1r</locus>
							<title>Inhaltsnotiz</title>
							<note>(s. unten Provenienz)</note>
						</msItem>
						<msItem>
							<locus from="2v" to="3r">2v–3r</locus> 
							<note>leer</note>
						</msItem>
						<msItem>
							<locus from="3v">3v</locus> 
							<title>Inhaltsverzeichnis.</title>
						 <incipit>Proverbiorum Salomonis</incipit>
							<explicit>Apocalypsis</explicit> 
							<note>(51 Einträge).</note>
						</msItem>
						<msItem>
							<locus from="4r" to="354r">4ra–354rb</locus>
							<title>Bible (Salomo – Apokalypse).</title>
							<incipit rend="dots-before">saiges car ce seroit contre toi mesmes.</incipit> 
							<explicit>la grace de nostre seigneur soit ouos amen. Ci fine lapocalypse amen.</explicit>
							<msItem>
								<locus from="4r" to="18v">4ra–18va</locus> 
								<note>Proverbia Salomonis <supplied>am Anfang fehlt 1Bl.: Prv. 1,1–3,6</supplied></note>
							</msItem>
							<msItem>
								<locus from="18v" to="23r">18va–23ra</locus> 
								<note>Ecclesiastes</note>
							</msItem>
							<msItem>
								<locus from="23r" to="25r">23ra–25rb</locus>
								<note>Canticum canticorum</note>
							</msItem>
							<msItem>
								<locus from="25v" to="34v">25va–34vb</locus>
								<note>Sapientia</note>
							</msItem>
							<msItem>
								<locus from="34v" to="59v">34vb–59va</locus> 
								<note>Ecclesiasticus [=Jesus Sirach], <supplied>in der Hs. als Sapientia II bezeichnet</supplied></note>
							</msItem>
							<msItem>
								<locus from="59v" to="90r">59va–90ra</locus>
								<note>Jesaja</note>
							</msItem>
							<msItem>
							<locus from="90r" to="121r">90ra–121rb</locus>
							<note>Jeremias</note>
							</msItem>
							<msItem>
								<locus from="121r" to="123v">121rb–123vb</locus>
								<note>Lamentationes</note>
							</msItem>
							<msItem>
								<locus from="124r" to="127v">124ra–127va</locus> 
								<note>Baruch</note>
							</msItem>
							<msItem>
								<locus from="127v" to="151r">127vb–151ra</locus>
								<note>Ezechiel</note>
																		</msItem>
																			<msItem>
																				<locus from="151r" to="161r">151ra–161rb</locus>
																				<note>Daniel</note>
																				</msItem>
																					<msItem>
																						<locus from="161r" to="165r">161rb–165ra</locus>
																						<note>Hosea</note>
																						</msItem>
														<msItem>
															<locus from="165r" to="166v">165ra–166va</locus>
															<note>Joel</note>
														</msItem>
							<msItem>
								<locus from="166v" to="169r">166va–169rb</locus>
								<note>Amos</note>
							</msItem>
							<msItem><locus from="169v">169va–b</locus>
								<note>Abdias</note>
							</msItem>
							<msItem>
								<locus from="170r" to="170v">170ra–170vb</locus>
								<note>Jonas</note>
							</msItem>
							<msItem>
								<locus from="170v" to="173r">170vb–173ra</locus>
								<note>Micha</note>
							</msItem>
							<msItem>
								<locus from="173r" to="174r">173ra–174rb</locus>
								<note>Nahum</note>
							</msItem>
							<msItem>																																					<locus from="174r" to="175r">174rb–175rb</locus>
								<note>Habakuk</note>
							</msItem>
							<msItem>
								<locus from="175r" to="176v">175rb–176va</locus> 
								<note>Sophonias</note>
							</msItem>
							<msItem>
								<locus from="176v" to="177v">176vb–177va</locus> 
								<note>Aggaeus</note>
							</msItem>
							<msItem>
								<locus from="177v" to="181v">177va–181va</locus>
								<note>Zacharias</note>
							</msItem>
							<msItem>
								<locus from="181v" to="182v">181va–182vb</locus> 
								<note>Malachias</note>
							</msItem>
							<msItem>
								<locus from="182v" to="199r">182vb–199ra</locus> 
								<note>Machabaeorum I</note>
							</msItem>
							<msItem>
								<locus from="199r" to="210v">199ra–210vb</locus> 
								<note>Machabaeorum II</note>
							</msItem>
							<msItem>
								<locus from="210v" to="230r">210vb–230rb</locus> 
								<note>Evangelium secundum Matthaeum</note>
							</msItem>
							<msItem>
								<locus from="230v" to="244r">230va–244rb</locus>
								<note>Evangelium secundum Marcum</note>
							</msItem>
							<msItem>
								<locus from="244r" to="267r">244rb–267rb</locus>
								<note>Evangelium secundum Lucam</note>
							</msItem>
							<msItem>
								<locus from="267r" to="284r">267rb–284rb</locus>
								<note>Evangelium secundum Johannem</note>
							</msItem>
							<msItem>
								<locus from="284r" to="291r">284rb–291rb</locus>
								<note>Ad Romanos</note>
							</msItem>
							<msItem>
								<locus from="291r" to="298r">291rb–298ra</locus>
								<note>Ad Corinthios I</note>
							</msItem>
							<msItem>
								<locus from="298r" to="302v">298ra–302va</locus> 
								<note>Ad Corinthios II</note>
							</msItem>
							<msItem>
								<locus from="302v" to="304v">302va–304vb</locus>
								<note>Ad Galatas</note>
							</msItem>
							<msItem>
								<locus from="305r" to="307r">305ra–307rb</locus> 
								<note>Ad Ephesios</note>
							</msItem>
							<msItem>
								<locus from="307r" to="308v">307rb–308vb</locus>
								<note>Ad Philippenses</note>
							</msItem>
							<msItem>
								<locus from="308v" to="310r">308vb–310rb</locus>
								<note>Ad Colossenses</note>
							</msItem>
							<msItem>
								<locus from="310r" to="311v">310rb–311vb</locus>
								<note>Ad Thessalonicenses I</note>
							</msItem>
							<msItem>
								<locus from="311v" to="312v">311vb–312va</locus>
								<note>Ad Thessalonicenses II</note>
							</msItem>
							<msItem>
								<locus from="312v" to="314v">312vb–314va</locus>
								<note>Ad Timotheum I</note>
							</msItem>
							<msItem>																																					<locus from="314v" to="315v">314va–315vb</locus> 
								<note>Ad Timotheum II</note>
							</msItem>
							<msItem>
								<locus from="315v" to="316v">315vb–316va</locus>
								<note>Ad Titum</note>
							</msItem>
							<msItem>
								<locus from="316v" to="317r">316vb–317ra</locus>
								<note>Ad Philemonem</note>
							</msItem>																																				<msItem>																																					<locus from="317r" to="322r">317ra–322ra</locus>
								<note>Ad Hebraeos</note>
							</msItem>
							<msItem>
								<locus from="322r" to="339r">322ra–339ra</locus>
								<note>Actus Apostolorum</note>
							</msItem>																																				<msItem>
								<locus from="339r" to="340v">339ra–340vb</locus>
								<note>Jacobus</note>
							</msItem>
							<msItem>
								<locus from="341r" to="342v">341ra–342vb</locus>
								<note>Petrus I</note>
							</msItem>
							<msItem>
								<locus from="342v" to="344r">342vb–344ra</locus>
								<note>Petrus II</note>
							</msItem>
							<msItem>
								<locus from="344r" to="345v">344ra–345vb</locus>
								<note>Johannes I</note>
							</msItem>
							<msItem>
								<locus from="345v" to="346r">345vb–346ra</locus>
								<note>Johannes II</note>
							</msItem>
							<msItem>
								<locus from="346r">346ra–346rb</locus> 
								<note>Johannes III</note>
							</msItem>
							<msItem>
								<locus from="346r">346rb–346vb</locus>
								<note>Judas</note>
							</msItem>
							<msItem>
								<locus from="346v" to="354r">346vb–354rb</locus>
								<note>Apocalypsis</note>
							</msItem>
							</msItem>
					</msContents>
					<physDesc>
						<objectDesc form="codex">
							<supportDesc material="perg">
								<support>Pergament (Ziege), teils sehr dünn</support>
								<extent>
									<measure type="leavesCount" n="356">356 Blätter</measure>
									<measure type="pageDimensions" n="35.0 x 25.5 cm">35 x 24,5 cm</measure>
								</extent>
								<foliation>Moderne Foliierung 1–356</foliation>
								<collation>
									(I+1)<locus from="3v" rend="sup">3</locus> + (VI-1)<locus from="14v" rend="sup">14</locus> + VI<locus from="26v" rend="sup">26</locus> + VII<locus from="40v" rend="sup">40</locus> + 2 VI<locus from="64v" rend="sup">64</locus> + 29 V<locus from="354v" rend="sup">354</locus> + I<locus from="356v" rend="sup">356</locus>. 33 Lagen, von der 5. Lage an alles <term>Quinionen</term>, vorher <term>Sexternionen</term> und <term>Septernionen</term>. Von der 1. Lage fehlt das erste Blatt (s. auch unten Buchschmuck).<lb/>
									<catchwords>Reklamanten</catchwords> jeweils unten rechts auf der letzten Versoseite der Lagen. Die <catchwords>Lagenzählung</catchwords> ist oft weggeschnitten; sie ist auf einigen Rectoseiten oben rechts (feine rote Tinte) sowie unten Mitte (schwarze Tinte) noch sichtbar, z.B. auf <locus from="236r" to="239r">f. 236r–239r</locus>.
								</collation>
								<condition>Sechs Initialen sind <date>zwischen 1760 und 1875</date> ausgeschnitten worden, jeweils mit Textverlust im Umfeld und auf der Rückseite der Blätter, oft auch auf den darunterliegenden Blättern.<lb/>
									Restaurierungen <date>Juni 1987 bis Mai 1988</date> sowie <date>März bis Juni 2001</date>: Überkleben der durch das Ausschneiden der Miniaturen entstandenen Löcher mit Japanpapier und Schliessen von Rissen.
								</condition>
							</supportDesc>
							<layoutDesc>
								<layout columns="2" writtenLines="37">Zweispaltig; Schriftspiegel <measure type="written">23,5 x 17 (7,5–8) cm</measure>; 36 (1. Lage), sonst 37 Zeilen; <term>Bleireglierung</term>.
								</layout>
							</layoutDesc>
						</objectDesc>
						<handDesc hands="1">
							<handNote script="textualis">
								<p>Gotica textualis; eine Haupthand. – Zusätze am Anfang und Schluss: Rotunda und Kursiven.
									</p>
							</handNote>
						</handDesc>
						<decoDesc>
							<decoNote>
								a)	Miniaturen
								<lb/>
								Verschieden grosse Initial-Miniaturen (Seitenlänge zwischen 5 und 7 cm) aus einer erstklassigen Werkstatt der französischen gotischen Buchmalerei. Die reich gefüllten Bilder, die auf den Inhalt des folgenden Buches bezugnehmen, insbesondere den Autor mit seinen Hörern oder Adressaten wiedergeben, sind ein Teil des Initials, das seine vegetabil stilisierten, unten windmühlenartig endenden Vertikalleisten beiderseitig bis an die Enden der Seite aussendet. An den zackigen Berührungspunkten der flachkonkaven Bögen sind Goldscheiben angesetzt, die – laut <hi rend="small-caps">Homburger</hi> – im Zusammenhang mit den sichelförmigen weissen Abschlüssen der Ärmel (<locus from="175r">f. 175rb</locus>, <locus from="181v">f. 181va</locus>, <locus from="291r">f. 291rb</locus>, <locus from="298r">f. 298ra</locus> usw.) auf <placeName>Südfrankreich</placeName> weisen. Bei der Kleidung der mitunter stark gestreckten, in der Bewegung befangenen Figuren herrschen Farben wie Zinnoberrot, Karminbraun, Ultramarin und Ockergelb vor, neben Graulila und Kupfergrün; die Haare und sehr fein gezeichneten Gesichter behalten den Ton des Pergaments.<lb/>
								Von den 52 ursprünglichen Miniaturen sind sechs ausgeschnitten (jeweils mit Textverlust auf den Rückseiten) und fünf weitere defekt, im Einzelnen:
								<list>
									<item>Vor <locus from="4r">f. 4</locus> fehlt ein Blatt; es enthielt die Initiale zum Buch Proverbia Salomonis. Reste der Initialmalerei sind noch zwischen <locus from="26v">f. 26</locus> und <locus from="27r">27</locus> sichtbar, weil die andere Hälfte des Doppelblattes (<locus from="14r">f. 14</locus>) bei der Restaurierung falsch um die zweite Lage gelegt wurde.</item>
								<item><locus from="18v">18va</locus> Ecclesiastes, Initiale <quote>L</quote>: König Salomo, der thronend, en face, wiedergegeben ist, wendet sich zu den links und rechts ihn umgebenden Männern.</item>
								<item><locus from="23r">23ra</locus> Canticum canticorum, Initiale <quote>E</quote>: Salomo begegnet der Geliebten, der Kirche, die seinen Leib umfasst. Der Kleeblattbogen und die Gebäude deuten den Innenraum an.</item>
								<item><locus from="25v">25va</locus> Sapientia: Initiale ausgeschnitten.</item>
								<item><locus from="34v">34vb</locus> Ecclesiasticus [= Jesus Sirach], Initiale <quote>T</quote>: Christus erscheint dem von seinen Leuten umgebenen König Salomo, ihm ein Schriftband überreichend. Das von Fischen belebte Wasser deutet den Brunnen der Weisheit an.</item>
								<item><locus from="59v">59va</locus> Jesaja, Initiale <quote>L</quote>: Der Herr redet zum Volk Israel, darunter die Tiere Ochs und Esel.</item>
								<item><locus from="90r">90ra</locus> Jeremias, Initiale <quote>L</quote>: Der Herr spricht zu dem vor ihm sitzenden Propheten, der ein Schriftband hält. Darüber Teile eines Kirchengebäudes.</item>
								<item><locus from="121r">121rb</locus> Lamentationes, Initiale <quote>C</quote>: Der Herr erscheint einer klagenden Frau vor den Häusern und Türmen Jerusalems. Auf dem Schriftband ist das Wort <quote>lamentations</quote> zu lesen. In der Randranke zielt ein grotesker Pfeilschütze auf einen Drachenmensch.</item>
								<item><locus from="124r">124ra</locus> Baruch, Initiale <quote>C</quote>: Der Prophet Baruch, eine Schriftrolle haltend, spricht zu dem thronenden König Jechonia. Man beachte den sichelförmigen Abschluss des Überwurfs bei dem hinter dem Propheten stehenden Mann.</item>
								<item><locus from="127v">127vb</locus> Ezechiel, Initiale <quote>I</quote>: Dem aufrecht unter einem Kleeblattbogen stehenden Propheten wird aus dem sich öffnenden Himmel durch einen Engel eine Schriftrolle herabgereicht.</item>
								<item><locus from="151r">151ra</locus> Daniel, Initiale <quote>E</quote>: Daniel deutet dem vor ihm thronenden König und seinen Höflingen dessen Traum.</item>
								<item><locus from="161r">161rb </locus>Hosea, Initiale <quote>L</quote>: Der Herr spricht zum Propheten Hosea, seinem Weib und seinen beiden Kindern.</item>
								<item><locus from="165r">165ra</locus> Joel, Initiale <quote>L</quote>: Der Prophet fordert das Volk auf zur Bekehrung: "Blaset mit der Posaune zu Zion".</item>
								<item><locus from="166v">166va</locus> Amos, Initiale <quote>L</quote>: Zwei auf Säulen ruhende Kleeblattbögen, mit darüber angedeuteter Architektur, teilen die Darstellung in zwei Szenen: rechts: die Berufung des Hosea durch den Engel, der ihm eine Schriftrolle herabreicht (<quote>amos propheta</quote>); links: Amos warnt das Volk (auf der Rolle steht <quote>amos pro</quote>).</item>
								<item><locus from="169v">169va</locus> Abdias, Initiale <quote>L</quote>: Der Prophet spricht zu den Gewappneten, von denen die Vordersten knien, wie wenn sie seinen Segen empfangen wollten.</item>
								<item><locus from="170r">170ra</locus> Jonas, Initiale <quote>L</quote>: Von dem mit Menschen gefüllten Schiff, dessen Masten gebrochen sind, wird Jonas ins Meer geworfen. Die grün und blau getönten Fluten sind von Fischen belebt.</item>
								<item><locus from="170v">170vb</locus> Micha, Initiale <quote>L</quote> (zwei Gesichter beschädigt): Der sitzende Prophet, der ein aufgerolltes Schriftband hält, verkündet zwei Männern, was Gott angedroht hat.</item>
								<item><locus from="173r">173ra</locus> Nahum, Initiale <quote>L</quote>: Das Bild ist durch eine Kleeblattbogenstellung in zwei Teile geteilt. Auf beiden Teilen ist der Prophet, der ein Schriftband hält, mit Zuhörern dargestellt.</item>
								<item><locus from="174r">174rb</locus> Habakuk, Initiale <quote>L</quote>: In einer zweigeteilten Bogenarchitektur ist links der von Männern umgebene Prophet, rechts eine Gruppe von chaldaeischen Reitern wiedergegeben.</item>
									<item><locus from="175r">175rb</locus> Sophonias, Initiale <quote>L</quote>: Innerhalb einer zweigeteilten Architektur ist links der Prophet mit Zuhörern dargestellt, rechts die Vögel des Himmels und das Vieh, die der Herr wegnehmen will.</item>
									<item><locus from="176v">176vb</locus> Aggaeus, Initiale <quote>E</quote>: Gefolgt von einem Mann spricht der Prophet zu sechs Männern des Volkes, von denen der vorderste ein rundes Brot hält und aus einem Becher trinkt, während ein zweiter das Brot zum Munde führt.</item>
									<item><locus from="177v">177va</locus> Zacharias, Initiale <quote>E</quote>: Der von einem Mann gefolgte Prophet spricht zu dem vor ihm sitzenden König, der von seinen Leuten umgeben ist.</item>
									<item><locus from="181v">181va</locus> Malachias, Initiale <quote>L</quote>: Durch Bogenstellung ist das Bild zweigeteilt: Links spricht der Prophet zu einem Mönch; rechts sind fünf weitere Zuhörer wiedergegeben.</item> 
									<item><locus from="182v">182vb</locus> Machabaeorum I: Initiale ausgerissen (mitsamt dem unteren Teil der weit ausgreifenden Randleiste).</item>
									<item><locus from="199r">199ra</locus>  Machabaeorum II, Initiale <quote>L</quote>: Zweiteilige, gotische Bogenarchitektur: Links die stehenden Juden in Jerusalem, die sich, in der rechten Hälfte, an ihre sitzend dargestellten Brüder in Ägypten wenden.</item>
									<item><locus from="210v">210vb</locus> Evangelium secundum Matthaeum, Initiale <quote>L</quote>: Unter einem Vierpassbogen, der wie gewöhnlich von symmetrischen Gebäuden bekrönt wird, sind die drei Könige vor dem thronenden König Herodes dargestellt; letzterem flüstert eine kleine Teufelsfigur, deren Kopf absichtlich beschädigt ist, ins Ohr. – Zwei Grotesken der Fussranke sind ausgeschnitten.</item>
									<item><locus from="230v">230va</locus> Evangelium secundum Marcum, Initiale <quote>L</quote>: Ein Heiliger mit Schriftrolle spricht zu fünf das Volk repräsentierenden Männern. Er wird inspiriert von einem Engel, der aus dem sich öffnenden Himmel herabschaut.</item>
									<item><locus from="244r">244rb</locus> Evangelium secundum Lucam, Initiale <quote>P</quote>: Der sitzende Evangelist ist schreibend dargestellt. – Initiale <quote>E</quote> (zu Kap. 1,5) mit einer Miniatur des opfernden Zacharias und der Elisabeth, denen am Altar der Engel gegenübertritt.</item>
									<item><locus from="267r">267rb</locus> Evangelium secundum Johannem: Initiale ausgeschnitten.</item>
									<item><locus from="284r">284rb</locus> Ad Romanos, Initiale <quote>P</quote>: Paulus, ein mächtiges Schwert tragend, spricht mit den Römern.</item>
									<item><locus from="291r">291rb</locus> Ad Corinthios I, Initiale <quote>P</quote>: Das Innenfeld des P-Bogens ist gefüllt von der gedrängten Gruppe des Apostels mit Schwert und der ihn umgebenden Korinther.</item>
									<item><locus from="298r">298ra</locus> Ad Corinthios II, Initiale <quote>P</quote>: Ähnliche Darstellung.</item>
									<item><locus from="302v">302va</locus> Ad Galatas, Initiale <quote>P</quote>: Der Apostel mit Schwert steht der vielköpfigen Schar der Galater gegenüber.</item>
									<item><locus from="305r">305ra</locus> Ad Ephesios, Initiale <quote>P</quote>: Der Apostel mit Schwert, gefolgt von einem jugendlichen Begleiter, wendet sich an die Epheser.</item>
									<item><locus from="307r">307rb</locus> Ad Philippenses, Initiale <quote>P</quote> (die mittleren Köpfe sind beschädigt): Ähnliche Darstellung ohne den Begleiter.</item>
									<item><locus from="308v">308vb</locus> Ad Colossenses, Initiale <quote>P</quote>: Der Apostel, auf einer Bank sitzend und begleitet von einem stehenden Jüngling, liest aus einem Folianten den Kolossern vor.</item>
									<item><locus from="310r">310rb</locus> Ad Thessalonicenses I, Initiale <quote>P</quote>: Der auf einer Bank sitzende Apostel schreibt, nach rechts gewandt, in einem Buch.</item>
									<item><locus from="311v">311vb</locus> Ad Thessalonicenses II, Initiale <quote>P</quote>: Paulus, der von einem Jüngling gefolgt ist, und die Thessaloniker, von denen der vorderste ein Schriftband hält, stehen einander gegenüber.</item>
									<item><locus from="312v">312vb</locus> Ad Timotheum I, Initiale <quote>P</quote>: Der Apostel (rechts, mit Schwert) steht dem Adressaten und seinen Begleitern gegenüber.</item>
									<item><locus from="314v">314va</locus> Ad Timotheum II, Initiale <quote>P</quote>: Der schreibende Paulus sitzt auf einer Bank, nach rechts gewandt zum Adressaten und seinen Genossen.</item>
									<item><locus from="315v">315vb</locus> Ad Titum, Initiale <quote>P</quote>: Der stehende Paulus mit Schwert wendet sich nach links zu einer vielköpfigen Schar, die in der Mittelachse des Buchstabens scharf abgeschnitten ist.</item>
									<item><locus from="316v">316vb</locus> Ad Philemonem, Initiale <quote>P</quote>: Der Apostel, hinter dem ein jugendlicher Begleiter steht, schreibt sitzend, nach rechts gewandt; ihm dicht gegenüber die vielköpfige Schar der Zuhörer.</item>
									<item><locus from="317r">317ra</locus> Ad Hebraeos, Initiale <quote>O</quote> (anstatt <quote>D[iex]</quote>): Der Herr spricht zu den vor ihm stehenden Hebräern.</item>
									<item><locus from="322r">322ra</locus> Actus Apostolorum, Initiale <quote>O</quote>: Vor einer vielköpfigen Schar bartloser Männer stehen in der Mitte ein bärtiger Heiliger (Lukas?) und links Petrus.</item>
									<item><locus from="339r">339ra</locus> Jacobus, Initiale <quote>J</quote>: In schmal rechteckigem, aufrechtem Rahmen ist dargestellt, wie der Apostel, unter gotischem Masswerkbogen sitzend, auf eine Schriftrolle schreibt; das Publikum ist über ihm angeordnet.</item>
									<item><locus from="341r">341ra</locus> Petrus I, Initiale <quote>P</quote>: Petrus, einen grossen Schlüssel haltend, ist umgeben von einer vielköpfigen Schar. – An der oberen Zierleiste ist ein Stück ausgeschnitten.</item>
									<item><locus from="342v">342vb</locus> Petrus II: Initiale ausgeschnitten.</item>
									<item><locus from="344r">344ra</locus> Johannes I, Initiale <quote>N</quote>: Johannes, nach rechts gewandt auf einer Bank sitzend, schreibt an seinem Brief; vor ihm stehen die Männer, an die er gerichtet ist.</item>
									<item><locus from="345v">345vb</locus> Johannes II, Initiale <quote>L</quote>: Johannes, das geöffnete Schriftband haltend, steht vor der grossen Schar von Zuhörern verschiedenen Alters. – Ein senkrechter Streifen in der Zierleiste ist herausgeschnitten.</item>
									<item><locus from="346r">346ra</locus> Johannes III, Initiale <quote>L</quote>: Johannes spricht nach links gewandt zu einer Gruppe von Zuhörern. Hinter ihm steht ein Begleiter, von dem nur die Füsse sichtbar sind, da hier von der Versoseite her ein Teil der Miniatur ausgeschnitten ist.</item> 
									<item><locus from="346r">346rb</locus> Judas, Initiale <quote>J</quote>: In einem aufrechten Rechteck sind unter architektonischem Rahmen der Apostel mit Schriftband und die Menge der Zuhörer wiedergegeben. – Auch diese Miniatur ist von der Versoseite her beschädigt.</item>
									<item><locus from="346v">346vb</locus> Apocalypsis: Initiale ausgeschnitten.</item></list>
							</decoNote>
							<decoNote>
								b)	weitere Ausstattung<lb/>
								Zwei-, beim Buchstaben <quote>L</quote> vierzeilige Lombarden in Rot und Blau, von denen seitenhohe, aus eigenartigem Filigranornament gebildete Zierleisten mit Fleuronnée ausgehen. Die mit Verzierungen versehene Kapitelzählung in römischen Ziffern sowie die Seitenüberschriften sind ebenfalls in Rot und Blau gehalten.<lb/>
								Auf dem Rand der Seite ist verschiedentlich eine Krone skizziert, z.B. <locusGrp><locus from="134v">f. 134v</locus> <locus from="135r">135r</locus> <locus from="157v">157v</locus> <locus from="304r">304r</locus> <locus from="311v">311v</locus></locusGrp>.
								</decoNote>
						</decoDesc>
						<additions>Wenige Ergänzungen und Korrekturen von Händen des 14. und 15. Jahrhunderts, z.B. <locus from="41r">41r</locus>, <locus from="58r" to="58v">58r–v</locus>. – Zu den Nachträgen am Anfang und Ende s. unten Provenienz bzw. Inhalt.</additions>
						<bindingDesc>
							<binding notBefore="1970" notAfter="1999">
								<p>Moderner Restaurierungseinband, <date>Ende 20. Jh.</date>: Mit weissem (Schweins-)Leder überzogene <locus from="Vorderseite">Pappdeckel</locus> (<measure type="binding">36 x 25 cm</measure>); Spiegelblätter aus Pergament, ohne Kapitalen, neu auf Hanfbünde geheftet; je 2 Bändel (Baumwolle) zum Binden.<lb/>
									Die Reste des Vorgänger-Einbandes des <date>16. Jh.</date> (ähnlich jenem von <ref type="mss" cRef="bbb-0027">Cod. 27</ref>) werden in separater Schachtel aufbewahrt: 2 mit hellem Pergament überzogene Pappdeckel (35,5 x 25 cm), mit dreifachen Streicheisenlinien blind in Kastenform verziert, ehemals auf 5 doppelte weisse Lederbünde geheftet; Spiegelblätter mit Wasserzeichen <watermark><hi rend="italic">B</hi> in gekröntem Wappenschild</watermark>, darunter Schriftband <hi rend="uppercase"><quote>iaqueslebe</quote></hi>, möglicherweise Papier aus <placeName>Troyes</placeName>, <date>um 1594</date>. Rückenstreifen Pergament (36 x 7 cm), im obersten Rückenfeld Titelnotiz <hi rend="italic">Bibliorum Gallicorum in membrana antiquo charactere et dialecto descriptorum pars II. à Prov[erbiis] ad finem</hi> von der Hand des <persName>Marquard <hi rend="small-caps">Wild</hi></persName>; unten alte Signatur <quote>MSS.TH.116</quote>.
									Der originale Einband ist verloren: Rostflecken auf <locus from="1r">f. 1r</locus> und <locus from="356v">356v</locus> weisen auf einen mittelalterlichen <term>Kettenband</term> hin.
									</p>
							</binding>
						</bindingDesc>
						</physDesc>
					<history>
						<provenance><p><date>Im 14. Jh.</date> in <placeName>Spanien</placeName>, vielleicht in <placeName>Barcelona</placeName> [<hi rend="small-caps">Homburger</hi> hat unter <placeName><hi rend="italic">Valencia</hi></placeName> rasiertes <placeName><hi rend="italic">Barcelona</hi></placeName> gelesen], dann sicher in <placeName>Valencia</placeName> in Gebrauch; vgl. <locus from="1r">f. 1r</locus> die Inhaltsnotiz <quote>Los parables a Salomon</quote> und die Bandbezeichnung <quote>Lo second volum del Biblia en frances</quote> sowie <locus from="1v" to="2r">f. 1v–2r</locus> die Tabelle der Tageslänge für alle Tage des Jahres in <placeName>Valencia</placeName>: <quote>Carta quant puja lo sol cascu dia en Valencia</quote>. – Im <date>15. Jh.</date> wieder in <placeName>Frankreich</placeName> aufbewahrt?</p>
							<p>Vorbesitzer: <persName role="former_possessor" key="pnd_117618349">Bongars, Jacques</persName> (<date>1554–1612</date>) – sein Namenszug mehrfach eingetragen (<locus from="1v">f. 1v</locus>, <locus from="3v">3v</locus>, <locus from="4r">4r</locus>, <locus from="354r">354r</locus>, <locus from="355v">355v</locus> und <locus from="356r">356r</locus>).
								Durch die Schenkung von <persName role="former_possessor" key="pnd_128869453">Jakob Graviseth</persName> <date>1632</date> in die Berner Bibliothek gelangt; vgl. <locus from="1r">f. 1r</locus> Mitte: Schwarzer Rundstempel <quote><stamp>Bibliotheca Bernensis</stamp></quote>, 42 mm (<date>um 1700</date>); oben alte Signatur <quote>MS 28</quote> (<date>18. Jh.</date>). Im vorderen Spiegel des Vorgängereinbandes Rundstempel <quote><stamp>Bibliotheca Bernensis</stamp></quote>, 23mm (<date>20. Jh.</date>).</p>
							<p>In Bern hat man <ref type="mss" cRef="bbb-0027">Cod. 27</ref> und 28 als Teile eines ursprünglich zusammengehörenden Ganzen angesehen; die beiden Hälften sind jedoch nach Format, ornamentaler Ausstattung und Stil der Miniaturen völlig verschieden (vgl. z.B. die gegensätzlichen Proportionen der Figuren und beachte die Randleisten in Cod. 28).</p>
						</provenance>
						</history>
					<additional>
						<adminInfo>
							<recordHist>
								<source>
									<bibl type="edited">Homburger, Otto: Die illustrierten Handschriften der Burgerbibliothek Bern, Bd. III (Bern, um <date>1960</date>) [unpubliziertes Typoskript]. Redigiert und ergänzt von Florian Mittenhuber, Mai <date>2013</date>.</bibl>
								</source>
							</recordHist>
						</adminInfo>
						<listBibl>
							<listBibl>
								<head>Kataloge:</head>
								<bibl><hi rend="small-caps">Hortin</hi>, Samuel: Clavis bibliothecae Bongarsianae MDCXXXIIII. Bern 1634 [= BBB Cod. A 5], S. 2: [Sign.] <hi rend="italic">I.3.4</hi> [Nr. 9]: <hi rend="italic">Biblia Gallia integra, prisci et antiqui sermonis, cum brevibus glossis. Tom[i] II. f[ol]. Scriptura elegans et grandiuscula, opus indubie duobus seculis vetustius</hi>.</bibl>
								<bibl><hi rend="small-caps">Wild</hi>, Marquard: Catalogus Librorum Bibliothecae Civicae Bernensis MDCIIIC. Bern 1697 [= BBB Cod. A 4], f. 11r: <hi rend="italic">116. Bibliorum Gallicorum in membrana antiquo Caractere et Dialecto descriptorum. Volumen secundus. A Proverbiis usque ad finem. f[ol]</hi> [Die Nummer 28, in <hi rend="small-caps">Wilds</hi> Katalog f. 37v, war damals noch mit einer Justin-Handschrift (heute Cod. 116) besetzt; der Tausch der Signaturen geschah zwischen 1697 und 1740.].</bibl>
								<bibl><hi rend="small-caps">Engel</hi>, Samuel: Manuscripta A[nno] 1740. Bern 1740 [= <ref type="mss">BBB Mss.h.h. III 110</ref>], f. 13v: 27.28. <hi rend="italic">Biblia Gallica, usque ad Psalterium inclusive, cum glossa, &amp; volumen 2, s. 14°, m[embr.]</hi> und f. 38v: <hi rend="italic">Gallicae Biblia partes…</hi></bibl>
								<bibl><hi rend="small-caps">Sinner</hi>, Johann Rudolf: Catalogus codicum mss. bibliothecae Bernensis, Bd. 1. Bern 1760, S. 18–19.</bibl>
								<bibl><hi rend="small-caps">Hagen</hi>, Hermann: Catalogus Codicum Bernensium. Bern 1875, S. 20–21.</bibl>
								<bibl><hi rend="small-caps">Homburger</hi>, Otto: Die illustrierten Handschriften der Burgerbibliothek Bern, Bd. II (Bern, um 1960) [unpubliziertes Typoskript], S. 13–15.</bibl>
							</listBibl>
							<listBibl>
								<head>Literatur zur Handschrift (Auswahl):</head>
								<bibl><hi rend="small-caps">Heinimann</hi>, Siegfried: Oratio dominica Romanice. Das Vaterunser in den romanischen Sprachen von den Anfängen bis ins 16. Jh., in: Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie 219 (1988), hier S. 94–98 [mit Abdruck Mt 6,9–13 und Lc 11,2–4].</bibl>
								<bibl><hi rend="small-caps">Orelli</hi>, Hans-Martin von:  Der altfranzösische Bibelwortschatz des Neuen Testamentes im Berner Cod. 28 (13. Jh.). Diss. Zürich 1975, hier S. 24–77 [mit Abdruck Mt 6,9–13; Lc 11,2–4; Lc 15, 12–32; Act 20,1–8; und weiteren].</bibl>
								<bibl><hi rend="small-caps">Vollmer</hi>, Hans: Niederdeutsche Historienbibeln und andere Bibelbearbeitungen. Berlin 1916, hier S. 32–33, Anm. 1.</bibl>
							</listBibl>
							<listBibl>
								<head>Literatur (Auswahl):</head>
								<bibl><hi rend="small-caps">Bogaert</hi>, Pierre-Maurice: Adaptations et versions de la Bible en prose (langue d’oïl), in: Les genres littéraires dans les sources théologiques et philosophiques médiévales. Louvain-la-Neuve 1982, S. 259–277.</bibl>
								<bibl><hi rend="small-caps">Bogaert</hi>, Pierre-Maurice: Bible française, in: Dictionnaire des lettres françaises: Le Moyen Age. Paris 1992, hier S. 189–192.</bibl>
								<bibl><hi rend="small-caps">Berger</hi>, Samuel: La Bible française au Moyen Âge. Étude sur les plus anciennes versions de la Bible écrites en langue d'oïl. Paris 1884 [Nachdruck: Genf 1967].</bibl>
								<bibl><hi rend="small-caps">Decoo</hi>, Wilfried: La Bible française du XIIIème siècle et l’Evangile selon Marc. Remarques critiques, in: Romanica Gandensia 12 (1969), S. 53–65.</bibl>
								<bibl><hi rend="small-caps">Fournié</hi>, Eléonore: Les manuscrits de la Bible historiale. Présentation et catalogue raisonné d’une œuvre médiévale, in: L’Atelier du Centre de recherches historiques 03.2 (2009) [online Mai 2013: http://acrh.revues.org/1408].</bibl>
								<bibl><hi rend="small-caps">Heinimann</hi>, Siegfried: Il paternostro in volgare francese. Tradizione scritta e tradizione orale, in: Miscellanea di studi in onore di Aurelio Roncaglia. Modena 1989, S. 663–672.</bibl>
							<bibl><hi rend="small-caps">Homburger</hi>, Otto: Über die kunstgeschichtliche Bedeutung der Handschriften der Burgerbibliothek, in: Schätze der Burgerbibliothek Bern. Bern 1953, S. 123–124.</bibl>
								<bibl><hi rend="small-caps">Sneddon</hi>, Clive R.: A critical edition of the Four Gospels in the Thirteenth Century Old French translation of the Bible. Oxford 1978 [Diss. Bodleiana, unpubliziert].</bibl>
								<bibl><hi rend="small-caps">Sneddon</hi>, Clive R.: The Bible du XIIIème siècle. Its Medieval Public in the Light of its Manuscripts Traditions, in: <hi rend="small-caps">Lourdaux</hi>, W./ <hi rend="small-caps">Verhelst</hi>, D. (Hgg.): The Bible and the Medieval Culture. Louvain 1979, S. 127–140.</bibl>
								<bibl><hi rend="small-caps">Sneddon</hi>, Clive R.: Pour l’édition critique de la bible française du 13e siècle, in: LEONARDI, Lino (Hg.): La Bibbia in italiano tra Medioevo e Rinascimento. Florenz 1998, S. 229–246.</bibl>
								<bibl><hi rend="small-caps">Sneddon</hi>, Clive R.: The origins of the "Old French Bible". The significance of Paris, BN, MS fr. 899, in: Studi francesi 127 (1999), S. 1–13.</bibl>
							</listBibl>
								<listBibl>
									<head>Externe Ressourcen:</head>
									<bibl>Neuere Literatur - <ref type="crossRef" target="https://slsp-bsb.primo.exlibrisgroup.com/discovery/search?query=lds01,exact,BBB%20Cod.%2028&amp;tab=41SLSP_BSB_DN_and_CI&amp;search_scope=DN_and_CI&amp;vid=41SLSP_RBE:VU1&amp;offset=0">Swisscovery</ref>
									</bibl> 
								</listBibl>	
						</listBibl>
					</additional>
					</msDesc>
			</sourceDesc>
		</fileDesc>
		<!--
		<revisionDesc>
			<change who="Marina, correzioni Mittenhuber" when="28.07.2013"></change>
		</revisionDesc>
		-->
	</teiHeader>
	<text>
		<body>
			<p></p>
		</body>
	</text>
</TEI>
