Genève, Bibliothèque de Genève, Ms. fr. 3/2
Handschriftentitel: Bible Historiale de (1251-circa 1312-1322)
Entstehungsort: Genève ou Franche-Comté
Entstehungszeit: 1474 (cf. Ms. fr. 3/1, f. 276v)
Beschreibstoff: Papier. Filigranes représentant une grappe de raisin
Umfang:
(I-V) gardes ant. (foliotée [A], B, C, D, et f. 1) + 288 fol. (foliotés 2-289) + (VI-VIII) gardes post. (garde postérieure VI foliotée 290)
Format: 410 x 295 mm
Seitennummerierung: Foliotation moderne en chiffres arabes, au crayon gris
Lagenstruktur: 1 quinion incomplet ( f. 1-9 –f.7) + 23 senions (10-21 ; 22-33 ; 34-45 ; 46-57 ; 58-69 ; 70-81 ; 82-93 ; 94-105 ; 106-117 ; 118-129 ; 130-141 ; 142-153 ; 154-165 ; 166-177 ; 178-189 ; 190-201 ; 202-213 ; 214-225 ; 226-237 ; 238-249 ; 250-261 ; 262-273 ; 274-285) + 1 ternion incomplet (286-290 –f.5)
Réclames : F. 9v, 21v, 33v, 45v, 57v, 69v, 81v, 93v, 105v, 117v, 129v, 141v, 153v, 165v, 177v, 189v, 201v, 213v, 225v, 237v, 249v, 261v, 273v, 285v.
Réclames : F. 9v, 21v, 33v, 45v, 57v, 69v, 81v, 93v, 105v, 117v, 129v, 141v, 153v, 165v, 177v, 189v, 201v, 213v, 225v, 237v, 249v, 261v, 273v, 285v.
Zustand: Bon.
Seiteneinrichtung:
Cadre de justification : 270 x 200 mm ; 2 colonnes ; 41/50 lignes par page ; réglure ; titres courants
Schrift und Hände:
- Ecriture bâtarde sur deux colonnes.
- Copiste : « Jehan Bagnel, de Bolygney lez Luxeul en Bourgogne, ou dyocese de Besançon etc. » (Ms. fr. 3, vol. 1, f. 276v)
Buchschmuck:
- Contrairement au vol. 1, celui-ci comporte très peu d'enluminures.
- Certaines initiales se déploient sous forme de fioritures.
- Dans la marge supérieure, on observe des cadelures. Certaines lettres se déploient sous forme de tête humaine.
- Lettres initiales peintes en rouge.
- Manicules dans Proverbes, Ecclésiastes, Sapience et Ecclésiastique, dans les Evangiles et dans les Actes.
Spätere Ergänzungen: Sur la garde antérieure IV (D), annotation du XVIIe siècle: « Jehan Ternault, bourgois de Geneve, a fait present de ceste Bible, appellée historiée et qui est en deux volumes, le 9e de may 1603. »
Au-dessous, d'une autre écriture, plus tardive: « Bible Françoise traduite par Maitre Pierre Arranchel, chanoine de Teroüane, depuis doyen. Vol. 2 commençant par le Psaultier. »
Au-dessous, d’une autre écriture : « N.B. que le véritable traducteur de cette Bible est Guiar des Molins. Pierre Arranchel est simplement le traducteur de la preface de s[ain]t Jerome sur les Pseaumes »
Au-dessous, d'une autre écriture, plus tardive: « Bible Françoise traduite par Maitre Pierre Arranchel, chanoine de Teroüane, depuis doyen. Vol. 2 commençant par le Psaultier. »
Au-dessous, d’une autre écriture : « N.B. que le véritable traducteur de cette Bible est Guiar des Molins. Pierre Arranchel est simplement le traducteur de la preface de s[ain]t Jerome sur les Pseaumes »
Einband:
Ais cartonnés recouverts de papier jaspé ; demi-reliure, en maroquin rouge ; nervures sur le dos ; papier marbré sur les contre-plats et les gardes I et VII
Inhaltsangabe:
- F. 2 . Prologue du Psautier, >fait par saint Jerosmme et translaté par maistre Pierre Arrenchel<
- F. 2-29v . Psaumes.
- F. 30-41v . Proverbes.
- F. 42-75v . Ecclésiaste.
- F. 76-100 . Esaïe.
- F. 100-123v . Jérémie. >Cy commence le prologue sur le livre de Jheremie, translaté de latin en roman par monse. Martin le franc, du siege appostolique, prothonotaire et prevost de Losanne<
- F. 123v-124 . Baruth
- F. 126-142 . Ezéchiel
- F. 142-144v . Osée
- F. 144v-145v . Joël
- F. 146-148 . Amos
- F. 148-148v . Jonas
- F. 149-150v . Michée
- F. 150v-151 . Nahum
- F. 151-152v . Habakuk
- F. 153-153v . Aggée
- F. 153v-156 . Zacharie
- F. 156v-157 . Malachie
- F. 157v-163v . Blanc
- F. 164-187r . Macchabées
- F. 187-201v . Matthieu
- F. 202-212v . Marc
- F. 212v-230 . Luc
- F. 230-243 . Jean
- F. 243-248 . Epître de Paul aux Romains
- F. 248v-253 . Première Epître de Paul aux Corinthiens
- F. 253v-257 . Seconde Epître de Paul aux Corinthiens
- F. 257-258v . Epître de Paul aux Galates
- F. 259-260v . Epître de Paul aux Ephésiens
- F. 260v-261v . Epître de Paul aux Philippiens
- F. 261v-263 . Epître de Paul aux Colossiens
- F. 263-264 . Première Epître de Paul aux Thessaloniciens
- F. 264-264v . Seconde Epître aux Thessaloniciens
- F. 264v-267v . Epître de Paul à Timothée
- F. 267v-268 . Epître de Paul à Philémon
- F. 268-272 . Epître aux Hébreux
- F. 272-284v . Actes des Apôtres
- F. 284v-285v . Epître de Jacques
- F. 285v-287 . Première Epître de Pierre
- F. 287-287v . Seconde Epître de Pierre
- F. 287v-289 . Première Epître de Jean
- F. 289 . Seconde Epître de Jean
- F. 289 . Troisième Epître de Jean
- F. 289-289v . Epître de Jude.
Entstehung der Handschrift:
- La Bible historiale est une traduction libre de la Bible, en prose et en français, à partir de la Vulgate et l‘Historia Scholastica (vers 1175) de (Pierre le Mangeur), professeur et chancelier des écoles de Paris entre 1168 et 1178.
- Prêtre et chanoine (avant 1295), puis doyen (1er octobre 1297) de Saint-Pierre à Aire-sur-la-Lys dans le diocèse de Thérouanne en Artois, transposa la Bible en langue picarde dans les années 1291-1295. Il ne traduisit pas intégralement la Bible mais mélangea d’une part Ecritures et apocryphes et d’autre part histoire et gloses
- Guyart reprit son œuvre à la demande d’un anonyme vers 1297. Il ajouta quelques livres supplémentaires au texte primitif ainsi qu’une préface justifiant son travail.
- La Bible Historiale fut transformée au début du XIVe siècle. Elle se compose le plus souvent en deux volumes, le premier comportant le texte de et le second le volume II de la Bible du XIIIe siècle. En effet, le second volume de la Bible du XIIIe siècle comptait plusieurs livres bibliques absents de l’œuvre de Guyart : les Psaumes, les livres sapientiaux et prophétiques, les Evangiles, les épîtres pauliniennes et l’Apocalypse. Les deux textes réunis sont désignés sous le terme de Bible Historiale Complétée.
- On distingue trois types de Bible Historiale Complétée suivant leur contenu : une Petite (Petite B.H.C.), une Moyenne (B.H.C. Moyenne) et une Grande (Grande B.H.C.)
- La Bibliothèque de Genève conserve trois exemplaires de Bible Historiale Complétée. Le Ms. fr. 3 est une une Grande Bible historiale complétée.
Provenienz der Handschrift: Sur la garde antérieure IIIv (C), parchemin collé, avec annotation :
« Ce present livre Noveau Testament, appertyent a moy Reymond Dupont, habitant au pont de Nostre-Dame »
[au-dessous]
[au-dessous]
Tria sunt vere que sepe me faciunt dolere.
Primum est durum quia scio me moriturum
Secundum timeo quia nescio quando
Inde magis fleo qui nescio quo remanabo (?)
Primum est durum quia scio me moriturum
Secundum timeo quia nescio quando
Inde magis fleo qui nescio quo remanabo (?)
Erwerb der Handschrift: Jean Ternault, bourgeois de Genève, a donné cette bible à la Bibliothèque de Genève en 1603 (voir Ms. fr. 3/1, garde antérieures IIIv)
Référence électronique
- Eléonore Fournié, « Les éditions de la Bible historiale. Présentation et catalogue raisonné d’éditions de la première moitié du XVIe siècle », L’Atelier du Centre de recherches historiques [En ligne], 03.2 | 2009, mis en ligne le 30 décembre 2009, consulté le 17 mars 2020. URL : https://doi.org/10.4000/acrh.1832. Eléonore Fournié recense 27 éditions de la Bible historiale entre 1498 et 1545. La plus ancienne est sortie de l’atelier parisien d’Antoine Vérard.
Bibliographie générale
- Clive R. Sneddon, The « Bible du XIIIe siècle » : Its Medieval Public in the Light of its Manuscript Tradition, in W. Lourdaux, D. Verhelst, The Bible and Medieval Culture, Leuven University Press, 1979, p. 127-140
- Clive R. Sneddon, « Pour l’édition critique de la bible française du 13e siècle », in La bible italienne au Moyen Age et à la Renaissance, a cura di Lino Leonardi, Florence, 1998, p. 229-246
Bibliographie du manuscrit
- Samuel Berger, La Bible française au Moyen Âge. Étude sur les plus anciennes versions de la Bible écrites en langue d'oïl, Paris, Imprimerie nationale, 1884, repr. Genève, Slatkine, 1967, p. 198, 427
- Eléonore Fournié, « Les manuscrits de la Bible historiale. Présentation et catalogue raisonné d’une œuvre médiévale », L’Atelier du Centre de recherches historiques [En ligne], 03.2 | 2009, mis en ligne le 01 janvier 2010, consulté le 17 avril 2017. URL : http://acrh.revues.org/1408#tocto1n7
- Eléonore Fournié, « Catalogue des manuscrits de la Bible historiale », L’Atelier du Centre de recherches historiques [En ligne], 03.2 | 2009, mis en ligne le 30 septembre 2009, consulté le 17 avril 2017. URL https://acrh.revues.org/1467#quotation
- Bernard Gagnebin, Le Cabinet des manuscrits de la Bibliothèque de Genève, Genève, 1954, p. 6-8
- Akiko Komada, Les illustrations de la “Bible historiale” : les manuscrits réalisés dans le Nord, Paris-Sorbonne, 2000, p. 381, 714-717
- Jean Senebier, Catalogue raisonné des manuscrits, Genève, 1779, p. 302-305.