Gerardus, Cremonensis (1114-1187)
Die wahrscheinlich für den didaktischen Gebrauch vorgesehene Handschrift CB 10 enthält Werke von Aristoteles, Avicenna, Nicolaus Damascenus, Qusta Ibn-Luqa und Alexander Aphrodisiensis. Diese auf Pergament des 13. Jahrhunderts geschriebene Handschrift gehörte vermutlich einem Studenten der Artesfakultät in Leipzig, wie sich aus einer im Codex enthaltenen Liste besuchter Vorlesungen aus dem Jahr 1439 schliessen lässt. Die Liste enthält ferner Namen der Professoren, Titel der behandelten Texte, Gehälter der Lehrer sowie Anfangs- und Enddaten der Vorlesungen.
Online seit: 20.12.2007
- Gerardus, Cremonensis (Übersetzer) Gefunden in: Standardbeschreibung
- Gerardus, Cremonensis (Übersetzer) Gefunden in: Standardbeschreibung
- Gerardus, Cremonensis (Übersetzer) Gefunden in: Standardbeschreibung
- Gerardus, Cremonensis (Übersetzer) Gefunden in: Standardbeschreibung
- Gerardus, Cremonensis (Übersetzer) Gefunden in: Standardbeschreibung
- Gerardus, Cremonensis (Übersetzer) Gefunden in: Standardbeschreibung
- Gerardus, Cremonensis (Übersetzer) Gefunden in: Standardbeschreibung
- Gerardus, Cremonensis (Übersetzer) Gefunden in: Standardbeschreibung
- Alexander, Aphrodisiensis (Autor) | Alfredus, Sereshalensis (Übersetzer) | Aristoteles (Autor) | Avicenna (Autor) | Bodmer, Martin (Vorbesitzer) | Farabi, Abu-Nasr Muhammad Ibn-Muhammad al- (Autor) | Gerardus, Cremonensis (Übersetzer) | Henricus, Aristippus (Übersetzer) | Jacobus, de Venetiis (Übersetzer) | Nicolaus, Damascenus (Autor) | Qusta Ibn-Luqa (Autor) Gefunden in: Standardbeschreibung
Diese Handschrift stammt aus einer Pariser Werkstatt vom Ende des 13. Jahrhunderts und enthält die lateinische Version von dreizehn Abhandlungen von Aristoteles oder solche, die ihm zugeschrieben wurden. Das Buch endet mit einem Fragment von De uno deo benedicto von Moses Maimonides. Vierzig Initialen verschönern den Text und eine grosse Zeichnung von Christus am Kreuz mit Maria und Johannes wurde auf dem letzten Folio hinzugefügt.
Online seit: 15.04.2010
- Gerardus, Cremonensis (Übersetzer) Gefunden in: Standardbeschreibung
- Gerardus, Cremonensis (Übersetzer) Gefunden in: Standardbeschreibung
- Alfredus, Sereshalensis (Übersetzer) | Aristoteles (Autor) | Gerardus, Cremonensis (Übersetzer) | Ḥunain, Ibn-Isḥāq (Übersetzer) | Johannes, Hispalensis (Übersetzer) | Maimonides, Moses (Autor) | Nicolaus, Damascenus (Autor) | Proclus, Diadochus (Autor) | Qusta Ibn-Luqa (Autor) Gefunden in: Standardbeschreibung
Die Handschrift enthält drei medizinische Texte, die aus dem Arabischen und dem Griechischen ins Lateinische übersetzt wurden. Sie beginnt mit einer kleinen Medizin-Enzyklopädie in zehn Büchern, dem Kitâb al-Mansuri von Rhazes (ff. 4-126), in der Gerhard von Cremona (gest. 1187) zugeschriebenen Übersetzung; gleich anschliessend folgt ein von Johannitius (lateinischer Name des Arztes und Übersetzers Hunain ben Ishāq al-Ibādī aus Bagdad, 808-873) inspiriertes Traktat über Fieber (ff. 126-144v). Die Sammlung wird mit dem Text Die zwölf Bücher der Medizin des byzantinischen Arztes Alexander von Tralles abgeschlossen, hier in drei Bücher aufgeteilt und gefolgt vom Traktat über das Fieber (ff. 146-289v). Die ausführlich annotierte Handschrift ist mit verzierten Initialen geschmückt, aus denen sehr schöne, rote und blaue „italienische Verlängerungen“ hervorgehen.
Online seit: 12.12.2019
- Gerardus, Cremonensis (Übersetzer) Gefunden in: Standardbeschreibung
- Alexander, Trallianus (Autor) | Gerardus, Cremonensis (Übersetzer) | Ḥunain, Ibn-Isḥāq (Autor) | Lullin, Ami (Vorbesitzer) | Petau, Alexandre (Vorbesitzer) | Petau, Paul (Vorbesitzer) | Rāzī, Muḥammad Ibn-Zakarīyā ar- (Autor) Gefunden in: Standardbeschreibung