All Libraries and Collections
The place of production of this illustrated prayer book for the ritual circumciser is not entirely clear. An inscription on the title page states that it was a gift from Mendel Rosenbaum to his brother-in-law Joseph Elsas of Nyitra, Hungary (now Nitra in Slovakia). The otherwise unknown scribe signed his name on folio 3v as Leib Zahr Sofer (scribe) of L”B (Lackenbach, Hungary, now eastern Austria). Although it cannot be known with certainty where the scribe copied the manuscript, Nyitra is the likeliest option for two reasons. First, it is not likely that the scribe would have signed his name with his city of birth if he were still residing there. Second, the manuscript is reminiscent of the work of the most important Hungarian scribe of the early nineteenth century, Mordecai ben Josl, also known as Marcus Donath, who worked in Nyitra. Donath is known to have produced around a dozen manuscripts, as well as an engraved megillah.
The artistic school of Nyitra is known for its use of Hebrew micrography. Using this technique, Moses is depicted here as a calligram, holding the Tablets of the Law and pointing to the five volumes of the Pentateuch. The text above reads: “Now Moses was a very humble man, more so than any other man on the earth” (Numbers 12:3), whereas the text below, inspired by Proverbs 7:1–2 (with mistakes) reads: “My son, keep my commandments and live; the commandments of the Lord he created in an enlightening manner,” includes a chronogram. The letters marked with a dot have a total numerical value of 576, i.e. the Jewish year 5576 (1816). Within the frame in the right-hand bottom corner is a paraphrase of Exodus 34:29, “And behold, the skin of his face was radiant,” to which is added in the left-hand corner “because of the 613 commandments contained in it.” Among the texts used for the calligram is that of the Ten Commandments.
Online Since: 12/18/2014
This Haggadah, the only Hebrew manuscript known to have been illuminated by a woman, contains ten full-length and eight smaller text illustrations, in addition to decorated and historiated initials, and smaller ornamental devices. Particularly interesting are the illustrations accompanying Ehad Mi Yode’a and Had Gadya. Framed within foliate designs and placed in a columnar arrangement within the text space, to the left (on pages 92 and 94) or right (96 and 98) of the writing, a small vignette illustrates each of the references in the two songs. The inclusion of these scenes reflects the familiarity of Rothschild and Oppenheim with manuscripts of the eighteenth century, which included such cycles created in that period for handwritten, rather than printed, versions of the Haggadah. In the Charlotte von Rothschild Haggadah, the miniatures in Ehad Mi Yode’a and Had Gadya, as well as other scenes throughout the work, demonstrate that earlier models were not copied slavishly. Instead, original compositions and images based on previous sources were combined to create a masterpiece of nineteenth-century book art.
From: A Journey through Jewish Worlds. Highlights from the Braginsky collection of Hebrew manuscripts and printed books, hrsg. E. M. Cohen, S. L. Mintz, E. G. L. Schrijver, Amsterdam, 2009, p. 148.
Online Since: 03/19/2015
Andere Illustrationen sind hingegen eigenständige Bilderfindungen. Zwar gibt es bereits in mittelalterlichen Handschriften bildliche Darstellungen der zehn ägyptischen Plagen, doch sind die Vorbilder der Charlotte Rothschild Haggada nicht bekannt. Besonders interessant ist die Darstellung der Tötung der Erstgeborenen: In Übereinstimmung mit dem Zeitgeschmack kamen in dieser kleinen Szene ägyptisierende Motive zur Anwendung.
Die Sederszene des Pessachfests verbindet auf einzigartige Weise zwei unterschiedliche Herangehensweisen, dessen Inhalt darzustellen: als historisches Ereignis und als in der Gegenwart verankerte Feier. Während die Inszenierung der Wohnungskulisse und das Erscheinungsbild des Hausherrn in der Mitte der Szene dem Stil der Epoche entsprechen, zeigen die Gewänder der übrigen Teilnehmer ein Amalgam aus historistischromantischen und orientalisierenden Formen. Nur in diesem einen Bild brachte Charlotte Rothschild ihre Initialen an, auf der Rücklehne des Stuhls im Bildvordergrund. Moritz Daniel Oppenheim malte später mehrere ähnliche Sederszenen, wobei er wahrscheinlich eher durch Charlotte Rothschilds Bildarrangement inspiriert war als sie von diesen.
Höchstwahrscheinlich schrieb Charlotte Rothschild die hebräischen Wörter innerhalb der Abbildungen selbst. Obwohl schön ausgeführt, halten die goldenen Buchstaben aus ihrer Hand keinem Vergleich mit der Schriftkunst Elieser Sussman Meseritschs stand. Charlotte Rothschild verfügte zweifellos über gewisse Hebräischkenntnisse. 1832 schrieb sie ihrer Schwester Louisa, sie habe sich zunächst überlegt, ob sie ihrem Vater wohl einen Brief auf Hebräisch schreiben könne, doch bitte sie nun Louisa, dem Vater ihre Überlegung mitzuteilen, sie glaube, ein auf Englisch geschriebener Brief würde ihm mehr Freude bereiten, da er sich doch als Engländer betrachte.
Aus: Schöne Seiten. Jüdische Schriftkultur aus der Braginsky Collection, Hrsg. von Emile Schrijver und Falk Wiesemann, Zürich 2011, S. 80.
Online Since: 03/19/2015
Both the above-mentioned prayer book and the Hijman Binger Haggadah typify Hebrew manuscript decoration in Central and Northern Europe at the end of the eighteenth and the beginning of the nineteenth centuries. The previous flowering of Hebrew manuscript ornamentation and illustration started to decline around the middle of the eighteenth century. With few exceptions, notably a number of late-eighteenth and early-nineteenth century examples from Hungary (such as cat. no. 54), the Bouton Haggadah (cat. no. 56) and the Charlotte von Rothschild Haggadah (cat. no. 55), most later works randomly copied iconographic and stylistic elements from the vast tradition of the preceding centuries. As a result, the later manuscripts lack the internal consistency and relative unity of style of the earlier examples.
In light of similarities between the illustrations in the Hijman Binger Haggadah and those in some of the later Haggadot executed by Joseph ben David of Leipnik, for example, the Rosenthaliana Leipnik Haggadah of 1738 and a Leipnik Haggadah from 1739 (cat. no. 45), it is likely that a Haggadah by this artist served as Binger’s primary model. The inclusion of a Hebrew map of the Holy Land, printed in the Amsterdam Haggadah of 1695, though not unique to eighteenth-century manuscripts, may well be considered a rarity.
From: A Journey through Jewish Worlds. Highlights from the Braginsky collection of Hebrew manuscripts and printed books, hrsg. E. M. Cohen, S. L. Mintz, E. G. L. Schrijver, Amsterdam, 2009, p. 142.
Online Since: 03/19/2015
Die einzige figürliche Darstellung der Bouton Haggada zeigt die Feier am ersten Abend des Pessachfests mit fünf um den Sedertisch gruppierten Männern und zwei Frauen in orientalisierender Kleidung. Festgehalten ist der Augenblick, in dem der Hausherr den Segen über den Wein spricht. Allerdings fehlen auf dem Tisch die traditionellen symbolischen Speisen der Pessachtafel. Die Szene ist Ausdruck einer überzeugenden künstlerischen Verbindung der zeitgenössischen Strömungen des Orientalismus und Historismus. Perfektion, erlesener Geschmack und Luxus sind die eindringlichsten Signale, die von dieser Haggada ausgehen.
Das Werk ist nicht signiert. Es ist nach dem Künstler Victor Bouton benannt. Geboren 1819 im lothringischen Épinal, verbrachte er die meiste Zeit seines Lebens als Zeichner, Wappenmaler und Graveur in Paris. Meisterschaft erlangte er auch als Kopist historischer Manuskripte, etwa des mittelalterlichen illuminierten Falkenbuchs des Königs Dancus in der Bibliothèque nationale de France. Im Musée d’art et d’histoire du Judaïsme in Paris befindet sich ein von Bouton kopiertes und signiertes, ebenfalls kostbar ausgestattetes hebräisches Buch mit den täglichen Gebeten, dasEdmund James de Rothschild (1845-1934) als Geschenk für seine Mutter Betty (1805–1886) in Auftrag gegeben hatte. Darin ergänzte Bouton seinen Namen mit den Worten sofer mahir («kunstfertiger Schreiber»), der üblichen Bezeichnung professioneller Kopisten. Eine biografische Notiz zu Bouton erwähnt, er habe für einen reichen Juden eine Haggada angefertigt und dafür die enorme Summe von 32'000 Francs in Gold erhalten. Dabei wird es sich vermutlich um eine weitere Auftragsarbeit für die Rothschilds gehandelt haben und mit grosser Wahrscheinlichkeit um die Bouton Haggada der Braginsky Collection.
Aus: Schöne Seiten. Jüdische Schriftkultur aus der Braginsky Collection, Hrsg. von Emile Schrijver und Falk Wiesemann, Zürich 2011, S. 86.
Online Since: 03/19/2015
of text, while delicate blue pen-work extends into the outer margins. Tiny sprinkles of gold embellish the pages. The manuscript emulates closely works from a school of Arabic manuscript illumination of Shiraz, Persia, of the period between 1560 and 1580. The designs also appear in later Arabic manuscripts, especially from Turkey and Afghanistan.
The sole illustration depicts a seder scene in which five men and two women, most of whom are dressed in orientalized clothing, sit at a table. The central male figure is reciting the benediction over wine. It is striking that the table is devoid of anything related specifically to Passover, including the ceremonial foods eaten at the seder.
The Haggadah was decorated by Victor Bouton, who is best known as a heraldic painter. Born in Épinal in the Vosges region in northeast France in 1819 and active in Paris most of his life, he was involved in politics, and imprisoned between 1851 and 1856. Recently Sharon Mintz was able to identify the artist based on a signed, equally sumptuous, daily prayer book, which is now in the Musée d’art et d’histoire du Judaïsme in Paris. It was commissioned by Edmond James de Rothschild (1845–1934) for his mother Betty (1805–86). Notably, Bouton signed his name in Hebrew there, followed by the Hebrew words Sofer mahir
(skilled scribe), a common designation of professional Jewish scribes. Bouton, therefore, may also be identified as the scribe of both masterpieces. P. Heili reports that Bouton received the enormous sum of 32,000 gold francs for a Haggadah he executed for a wealthy Israelite. It is likely that Heili was referring to the Braginsky manuscript, which may have been another Rothschild commission.
From: A Journey through Jewish Worlds. Highlights from the Braginsky collection of Hebrew manuscripts and printed books, hrsg. E. M. Cohen, S. L. Mintz, E. G. L. Schrijver, Amsterdam, 2009, p. 154.
Online Since: 03/19/2015
Both the above-mentioned prayer book and the Hijman Binger Haggadah typify Hebrew manuscript decoration in Central and Northern Europe at the end of the eighteenth and the beginning of the nineteenth centuries. The previous flowering of Hebrew manuscript ornamentation and illustration started to decline around the middle of the eighteenth century. With few exceptions, notably a number of late-eighteenth and early-nineteenth century examples from Hungary (such as cat. no. 54), the Bouton Haggadah (cat. no. 56) and the Charlotte von Rothschild Haggadah (cat. no. 55), most later works randomly copied iconographic and stylistic elements from the vast tradition of the preceding centuries. As a result, the later manuscripts lack the internal consistency and relative unity of style of the earlier examples.
In light of similarities between the illustrations in the Hijman Binger Haggadah and those in some of the later Haggadot executed by Joseph ben David of Leipnik, for example, the Rosenthaliana Leipnik Haggadah of 1738 and a Leipnik Haggadah from 1739 (cat. no. 45), it is likely that a Haggadah by this artist served as Binger’s primary model. The inclusion of a Hebrew map of the Holy Land, printed in the Amsterdam Haggadah of 1695, though not unique to eighteenth-century manuscripts, may well be considered a rarity.
From: A Journey through Jewish Worlds. Highlights from the Braginsky collection of Hebrew manuscripts and printed books, hrsg. E. M. Cohen, S. L. Mintz, E. G. L. Schrijver, Amsterdam, 2009, p. 142.
Online Since: 03/19/2015
Schöne Seiten. Jüdische Schriftkultur aus der Braginsky Collection, Hrsg. von Emile Schrijver und Falk Wiesemann, Zürich 2011, S. 108-109.
Online Since: 12/20/2016
Anno 1751” (Aaron Wolf, Imperial and Royal Library Scribe in Vienna. Year 1751) in the framing element at the bottom. This is the well-known Jewish scribeartist Aaron Wolf Herlingen, the creator of a Haggadah from 1725 in the Braginsky Collection (cat. no. 39; also see cat. nos. 47 and 41). He also signed his name “Aaron Wolf 1751,” at the end of the last line of the calligram here. Herlingen was a gifted calligrapher and one of two Jewish scribes of the eighteenth century who wrote not only Hebrew, but also Latin. Among his most interesting works are five calligraphic single-sheet manuscripts of sizes smaller than a modern letter-size sheet of paper on which he combined the texts of the Five Scrolls in five different Semitic and European languages and types of script. Two unsigned illustrated micrographic Esther scrolls are also attributed to him. Herlingen wrote this calligram for Prince Joseph II (1741–1790), the son of Empress Maria Theresa and Emperor Francis I. The Latin dedicatory inscription at the bottom compares the young prince’s lineage to that of King David, who is traditionally believed to be the author of the book of Psalms. Other calligraphic works by Herlingen and by his contemporary Meshullam Zimmel of Polna, who also worked in Vienna, were dedicated to the Imperial family as well. It is not known how these works were presented, if at all.
A Journey through Jewish Worlds. Highlights from the Braginsky collection of Hebrew manuscripts and printed books, hrsg. E. M. Cohen, S. L. Mintz, E. G. L. Schrijver, Amsterdam, 2009, p. 134.
Online Since: 12/20/2016
Bis zu ihrem Auftauchen in einer New Yorker Auktion im Jahr 2007, wo sie für die Braginsky Collection erworben wurde, war diese Haggada aus der Hand des Buchkünstlers Joseph ben David aus Leipnik in Privatbesitz. Die Forschung hatte keine Kenntnis von ihr. Andere seiner Werke waren jedoch wohlbekannt und eine ganze Reihe von ihnen erschien in den 1980er-Jahren als Faksimileausgaben. Obwohl Joseph ben David oft als einflussreichster Kopist und Illustrator hebräischer Handschriften des 18. Jahrhunderts bezeichnet wird, war er bei Weitem nicht der produktivste. Zwischen 1731 und 1740 signierte er lediglich 16 Werke, die er wahrscheinlich bis auf eines auch selber illustrierte. Sein Œuvre konzentrierte sich auf die Herstellung von Haggadot.
1731 hatte Joseph ben David seinen Herkunftsort Leipnik in Mähren (Lipník nad Bečvou) bereits verlassen, als er in Frankfurt am Main eine Haggada signierte. Im nahe gelegenen Darmstadt folgten zwischen 1732 und 1734 vier weitere Handschriften, darunter eine Sammlung mit Segenssprüchen (Birkat ha-mason). Spätestens 1737 begab er sich nach Altona, der damals zweitgrössten Stadt im dänischen Königreich mit einer bedeutenden jüdischen Gemeinde. In den Akten der Altonaer oder auch der Hamburger Gemeinde taucht Joseph ben Davids Name allerdings nicht auf. Seinen Lebensunterhalt verdiente er sich wohl hauptsächlich als Lehrer. In seinen Handschriften bezeichnete er sich nie als «Toraschreiber» – im Unterschied zu etlichen anderen professionellen Kopisten aus seiner Zeit.
Joseph ben Davids Illustrationen waren ausgesprochen innovativ, vor allem in Hinblick auf die Einführung neuer Themen und die Wahl einer abweichenden Farbenpalette, bei der feine Farbabstufungen und Pastelltöne dominierten. Das Bildprogramm der Braginsky Leipnik Haggada folgt – wie andere Haggadot Leipniks – im Wesentlichen den Kupferstichen der Amsterdamer Haggadot von 1695 und 1712. Das farbenprächtige Titelblatt mit den tradierten Figuren von Moses und Aaron gleicht sehr demjenigen einer Haggada, die in der Bibliothek von Blickling Hall in Norfolk/England aufbewahrt wird. Häufig wiederkehrende Motive in den meisten Leipnik Haggadot sind die auf ältere Vorbilder zurückgehenden Darstellungen des Pessachlamms, des Matzebrots und der Bitterkräuter, die während der Feier am ersten Pessachabend verzehrt werden.
Aus: Schöne Seiten. Jüdische Schriftkultur aus der Braginsky Collection, Hrsg. von Emile Schrijver und Falk Wiesemann, Zürich 2011, S. 72.
Online Since: 03/19/2015
Although he is often considered the most influential scribe-artist of the eighteenth century, Joseph ben David was not the most productive one. Sixteen manuscripts signed by him are known. Copied between 1731 and 1740, all but one were illustrated by him as well. Fifteen of these are Passover Haggadot. He had already left his native Leipnik (Moravia; now Lipnik Nad Becvou, Czech Republic) for Frankfurt am Main by 1731. He then went to Darmstadt, where he produced manuscripts in 1732, 1733, and 1734, and settled in Altona not later than 1737. The names of some of his patrons are known through his colophons. He probably earned his living primarily as a teacher. In fact, he never refers to himself as “the Torah scribe,” as did some of his colleagues who were professional scribes. His name does not appear in the archives of the Hamburg or Altona Jewish communities.
The illustrations of Joseph ben David were innovative; he introduced new themes and a completely different palette. The iconographic program of the Braginsky Haggadah is similar to his other manuscripts of the same period and largely dependent on the printed Amsterdam Haggadot of 1695 and 1712. The colorful title page with the figures of Moses and Aaron is strongly reminiscent of a Haggadah recently discovered in the library of Blickling Hall in Norfolk, England, and of a number of other Haggadot from his hand. Its design is inspired by printed architectural title pages. Recurring elements in most of Joseph ben David’s Haggadot are the illustrations of the Pascal lamb, the matzah, and the bitter herbs. These illustrations were usually based on models older than the Amsterdam printed editions.
From: A Journey through Jewish Worlds. Highlights from the Braginsky collection of Hebrew manuscripts and printed books, hrsg. E. M. Cohen, S. L. Mintz, E. G. L. Schrijver, Amsterdam, 2009, p. 128.
Online Since: 03/19/2015
Both the above-mentioned prayer book and the Hijman Binger Haggadah typify Hebrew manuscript decoration in Central and Northern Europe at the end of the eighteenth and the beginning of the nineteenth centuries. The previous flowering of Hebrew manuscript ornamentation and illustration started to decline around the middle of the eighteenth century. With few exceptions, notably a number of late-eighteenth and early-nineteenth century examples from Hungary (such as cat. no. 54), the Bouton Haggadah (cat. no. 56) and the Charlotte von Rothschild Haggadah (cat. no. 55), most later works randomly copied iconographic and stylistic elements from the vast tradition of the preceding centuries. As a result, the later manuscripts lack the internal consistency and relative unity of style of the earlier examples.
In light of similarities between the illustrations in the Hijman Binger Haggadah and those in some of the later Haggadot executed by Joseph ben David of Leipnik, for example, the Rosenthaliana Leipnik Haggadah of 1738 and a Leipnik Haggadah from 1739 (cat. no. 45), it is likely that a Haggadah by this artist served as Binger’s primary model. The inclusion of a Hebrew map of the Holy Land, printed in the Amsterdam Haggadah of 1695, though not unique to eighteenth-century manuscripts, may well be considered a rarity.
From: A Journey through Jewish Worlds. Highlights from the Braginsky collection of Hebrew manuscripts and printed books, hrsg. E. M. Cohen, S. L. Mintz, E. G. L. Schrijver, Amsterdam, 2009, p. 142.
Online Since: 03/19/2015
Schöne Seiten. Jüdische Schriftkultur aus der Braginsky Collection, Hrsg. von Emile Schrijver und Falk Wiesemann, Zürich 2011, S. 42
Online Since: 12/20/2016
Diese bibliophile Kostbarkeit der Braginsky Collection zählt zu einer Gruppe von insgesamt sechs ähnlichen, im Miniaturformat hergestellten Omer-Büchern, die ins späte 18. und frühe 19. Jahrhundert datiert werden können. Der Silbereinband der Handschrift ist mit floralen Verzierungen versehen, auf der Vorderseite ist zusätzlich ein Monogramm und auf der Rückseite ein storchen ähnlicher Vogel mit einem Weizenhalm im Schnabel eingraviert. Dies dürfte eine Abwandlung jener häufig zu findenden jüdischen Familienembleme sein, in denen Vögel mit Zweigen im Schnabel zu sehen sind. Das Motiv verweist möglicherweise auf die Garbe des Omer-Opfers. Bei den Texten handelt es sich um die Segenssprüche für das Omer-Zählen, des weiteren um Psalm 67, der rezitiert wird, weil er – entsprechend der 49 Tage der Omer-Zählung – sieben Verse mit jeweils sieben Worten enthält, und schliesslich um den aktuellen Kalender.
Das Büchlein enthält fünfzig naiv und zugleich zierlich gemalte Illustrationen zur Bibel. Sie begleiten fast jeden Tag des Kalenders (dem zweiten Tag ist keine Illustration beigefügt, dagegen folgen auf den 49. Tag zwei zusätzliche Illustrationen). Die im Katalog abgebildeten Illustrationen zeigen: 3. «Als sie auf dem Feld waren, erhob sich Kain gegen seinen Bruder Abel und erschlug ihn» (Genesis 4:8); 7. «Und er [Abraham] stand bei ihnen [den drei Engeln] unter dem Baum» (Genesis18:8); 9. «Dann liess der Herr auf Sodom und Gomorra Schwefel und Feuer regnen» (Genesis 19:24); 22. «Im Traum sah ich [Joseph] vor mir einen Weinstock» (Genesis 40:9); 28. «Der ganze Sinai war in Rauch gehüllt» (Exodus 19:18); 40. «Und sie [Delila] sorgte dafür, dass ihm [Simson] die sieben Locken vom Haupt geschnitten wurden» (Richter 16:19); 41. «Und das Haus [der Tempel der Philister] stürzte über den Fürsten zusammen» (Richter 16:30); 43. «Und Elischa sah es [die Himmelfahrt des Elias] und rief laut» (2. Könige 2:12); 46. «Der Herr aber schickte einen grossen Fisch, der Jona verschlang» (Jona 2:1); 49. «Hanania, Mischael and Asaria im Feuerofen» (nach Daniel).
Aus: Schöne Seiten. Jüdische Schriftkultur aus der Braginsky Collection, Hrsg. von Emile Schrijver und Fals Wiesemann, Zürich 2011, S. 150.
Online Since: 03/19/2015
Schöne Seiten. Jüdische Schriftkultur aus der Braginsky Collection, Hrsg. von Emile Schrijver und Falk Wiesemann, Zürich 2011, S. 158.
Online Since: 12/20/2016
Schöne Seiten. Jüdische Schriftkultur aus der Braginsky Collection, Hrsg. von Emile Schrijver und Falk Wiesemann, Zürich 2011, S. 34.
Online Since: 12/20/2016
Schöne Seiten. Jüdische Schriftkultur aus der Braginsky Collection, Hrsg. von Emile Schrijver und Falk Wiesemann, Zürich 2011, S. 140.
Online Since: 12/20/2016
Schöne Seiten. Jüdische Schriftkultur aus der Braginsky Collection, Hrsg. von Emile Schrijver und Falk Wiesemann, Zürich 2011, S. 96.
Online Since: 12/20/2016
Schöne Seiten. Jüdische Schriftkultur aus der Braginsky Collection, Hrsg. von Emile Schrijver und Falk Wiesemann, Zürich 2011, S. 66.
Online Since: 03/22/2017
Schöne Seiten. Jüdische Schriftkultur aus der Braginsky Collection, Hrsg. von Emile Schrijver und Falk Wiesemann, Zürich 2011, S. 76.
Online Since: 12/20/2016