<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"
	version="5.1"
	xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance"
	xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude"
	xsi:schemaLocation="http://www.tei-c.org/ns/1.0 ../xsd/TEI-P5/1.7/tei-p5-e-codices_1.7.xsd"
	xml:lang="deu"
	xml:id="eCod_bbb-0098_Mittenhuber"
	xml:base="http://www.e-codices.unifr.ch/en/description/bbb/0098/Mittenhuber">
	<teiHeader>
		<fileDesc>
			<titleStmt>
				<title><hi rend="bold">Sammelband: Chronique dite de <persName role="author" key="pnd_119428520">Baudouin d'Avesnes</persName>; <persName role="author" key="pnd_118516108">Brunetto Latini</persName>: Livre du Trésor (Auszüge); Enseignements moraux et religieux; Plainte de la Vierge; Table de la foi catholique; Pardons du pèlerinage à Rome.</hi></title>
			</titleStmt>
			<editionStmt>
				<edition>Elektronische Version nach TEI P5.1</edition>
				<respStmt>
					<resp>Konvertierung nach TEI: <persName>Brigitte Roux</persName>
						<date when="2024-08-21">21.08.2024</date>
					</resp>
					<name>e-codices - Virtual Manuscript Library of Switzerland</name>
				</respStmt>
			</editionStmt>
			<publicationStmt>
				<publisher>e-codices - Virtual Manuscript Library of Switzerland</publisher>
				<availability status="restricted" n="cc-by">
					<licence target="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/">
						<p>Creative Commons Attribution 3.0 Unported (CC BY 3.0)</p>
					</licence>
				</availability>
			</publicationStmt>
			<sourceDesc>
				<msDesc xml:id="bbb-0098_Mittenhuber" xml:lang="deu">
					<msIdentifier>
						<settlement>Bern</settlement>
						<repository>Burgerbibliothek</repository>
						<idno>Cod. 98</idno>
					</msIdentifier>
					<head>
						<title><hi rend="bold">Sammelband: Chronique dite de <persName role="author" key="pnd_119428520">Baudouin d'Avesnes</persName>; <persName role="author" key="pnd_118516108">Brunetto Latini</persName>: Livre du Trésor (Auszüge); Enseignements moraux et religieux; Plainte de la Vierge; Table de la foi catholique; Pardons du pèlerinage à Rome.</hi></title>
						<origPlace>Frankreich: Lothringen (Metz)</origPlace>
						<origDate notBefore="1300" notAfter="1310">Hauptteil (bis f. <locus from="118r">118rb</locus>) 1. Dekade 14. Jh.,</origDate>
						<origDate notBefore="1300" notAfter="1349">weitere Teile 1. Drittel bzw. 2. Viertel 14. Jh. (<hi rend="small-caps">Stones</hi>, <hi rend="small-caps">Hemzik</hi>), </origDate>
						<origDate notBefore="1390" notAfter="1410">Nachträge (f. <locus from="154r" to="156r">154ra–156ra</locus>: datiert <date>1397</date>) Ende 14. Jh./ Anfang 15. Jh.</origDate>
					</head>
					<msContents>
						<msItem n="1">
							<title>Chronique dite de <persName role="author" key="pnd_119428520">Baudouin d'Avesnes</persName> [unvollständig].</title>
							<listBibl>
								<head>Editionen:</head>
								<bibl>Der in Cod. 98 erhaltene Text der Chronik ist grösstenteils unediert, mit folgenden Ausnahmen:</bibl>
								<bibl><hi rend="small-caps">Flutre</hi>, Louis-Fernand: "Li fait des Romains" dans les littératures française et italienne du XIIIe au XVIe siècle. Paris 1932, S. 33–42 (in Auszügen).</bibl>
								<bibl><hi rend="small-caps">Oswald</hi>, Marguerite: Les Enseignement Seneque, in: Romania 90 (1969), S. 31–78, 202–241; 91 (1970), S. 106–113 (ohne Kenntnis der Hs.)</bibl>
								<bibl><hi rend="small-caps">Ruhe</hi>, Ernstpeter: Les proverbes Seneke le philosophe. München 1969 [= Beiträge zur romanischen Philologie des Mittelalters, Bd. V).</bibl>
								<bibl><hi rend="small-caps">Ulrich</hi>, Jakob: Eine altlothringische Uebersetzung des Dionysius Cato, in: Zeitschrift für romanische Philologie 19 (1895), S. 85–92.</bibl>
								<bibl>Die Rubriken von Cod. 98 sind abgedruckt im Katalog <hi rend="small-caps">Hagens</hi> (1875), S. 149–151.</bibl>
								<bibl>Die bei <hi rend="small-caps">Pertz</hi>, MGH SS 25 (1880), S. 419–467 sowie in den Recueil des historiens des Gaules et de la France, Bd. 21 (1855), S. 159–181 abgedruckten Stücke sind in Cod. 98 nicht vorhanden.</bibl>
								
							</listBibl>
							<note><locus from="1r" to="118r">1ra–118rb</locus></note>
							<title>Chronique dite de <persName role="author" key="pnd_119428520">Baudouin d'Avesnes</persName> [Kap. 46–92]. </title>
							<incipit xml:lang="fra"><gap reason="sampling"/>et antrait ans sans deffance si saycit lai citeit et prist molt de Juys k'il en menait en Egypte et passait par Judee et par Garisim et Samarie où il an reprist mout k'il an menait tous et les vandit as autres nacions <gap reason="sampling"/><note>(<locus from="114r">114ra</locus>)</note> XLVII. Comment Hanibalz getait velin es neis Emenium en pos de terre </incipit>
							<explicit xml:lang="fra"><note>(<locus from="115v">115vb</locus>)</note> LXXXXII. Comment li roine Elainne trouait la saint vraie croix <gap reason="sampling"/> chascuns des chivailiers qui passoit por panre lou don ampereal.</explicit><lb/>
							<bibl><hi rend="small-caps">Flutre</hi> (1932), S. 33–39 (f. 29va–b, 41vb–42ra, 70rb–71rb, und weitere kurze Auszüge).</bibl>
							<note>Darin zwei grössere Einschübe:</note>
							<msItem>
								<locus from="83r" to="85r">83ra–85ra</locus>
								<title>Distiques de Caton. </title>
								<note>Kolumnentitel: </note>
								<quote>Comment Cathons chatuoit son fils; Ensignement que Catons fist à son filz. </quote>
								<note>(<locus from="83r">83ra</locus>)</note>
								<rubric>C'est li ancomancemens dou Caton. </rubric>
								<incipit xml:lang="fra">&gt;P&lt;or ceu que nous avons parleit de la mort à si vaillant philosophe come fut Catons </incipit>
								<explicit xml:lang="fra">doveroit bien sa vie meneir onestemant. Explicit Cathons.</explicit><lb/>
								<bibl><hi rend="small-caps">Ulrich</hi> (1895), S. 85–90</bibl>
							</msItem>
							<msItem>
								<locus from="101r" to="103r">101ra-103rb</locus>
								<title>Les proverbes Seneke. </title>
								<note>Kolumnentitel: </note>
								<quote>De la mort Seneque; Des ensignement Seneque le philosophes. </quote>
								<note><locus from="100v">(100v)</locus></note>
								<rubric>Comant Noirons fist sainnier Seneke son maistre de ii. braices an i. baing por ceu k'il l'ot batut en s'anfance. LXXXXI. </rubric>
								<incipit>&gt;S&lt;enekes son maistre </incipit>
								<explicit>dont ne fait elle pais à covoitier. Explicit les ensignement Senesques. Ci parlleron de l'empere Noiron.</explicit><lb/>
								<bibl><hi rend="small-caps">Ruhe</hi> (1969), S. 75–110; <hi rend="small-caps">Oswald</hi> (1969), S. 53–62 (Enseignement Seneque, nur bis f. 102vb Mitte, danach abweichend).</bibl>
							</msItem>
							<note><hi rend="bold">Bemerkung zum Inhalt:</hi> Bruchstück einer anonymen, allgemein <persName>Baudouin d'Avesnes</persName> zugeschriebenen und in den über 50 erhaltenen Textzeugen öfters zweibändigen Weltchronik. Der in Cod. 98 erhaltene Teil (am Anfang fehlen 123 Blätter) umfasst den Zeitraum von Alexander dem Grossen bis Kaiser Julian (ca. 330 v.Chr. – 360 n.Chr.); der Text gehört vielleicht der zweiten, kurz vor <date>1284</date> entstandenen Redaktion an.</note>
							<listBibl>
								<head>Weitere Literatur (Auswahl):</head>
								<bibl><hi rend="small-caps">Jung</hi>, Marc-René: La légende de Troie en France au moyen âge: analyse des versions françaises et bibliographie raisonnée des manuscrits. Basel 1996.</bibl>
								<bibl><hi rend="small-caps">Noirfalise</hi>, Florent: Family Feuds and the (Re)writing of Universal History: The "Chronique dite de Baudouin d'Avesnes" (1278–84). Diss., University of Liverpool 2009.</bibl>
								<bibl><hi rend="small-caps">Wyss</hi>, Robert L.: Die Caesarteppiche und ihr ikonographisches Verhältnis zur Illustration der 'faits des Romains' im 14. und 15. Jahrhundert. Bern 1957.</bibl>
								<bibl><ref type="crossRef" target="http://www.arlima.net/ad/chronique_dite_de_baudouin_davesnes.html">http://www.arlima.net/ad/chronique_dite_de_baudouin_davesnes.html</ref></bibl>
								<bibl><ref type="crossRef" target="http://jonas.irht.cnrs.fr/oeuvre/5294">http://jonas.irht.cnrs.fr/oeuvre/5294</ref></bibl>
								
							</listBibl>
						</msItem>
						<msItem n="2">
							<title>Enseignements de Salomon.</title><lb/>
							<note><locus from="118r" to="121r">118rb–121ra </locus></note>
							<title>Enseignements de Salomon</title>
							<rubric>Ce sont plusours ensignemens que Sallemons fist à son fil. </rubric>
							<incipit xml:lang="fra">&gt;B&lt;iaus fis li foulz ne weullent pas estre ensigniés pour ceu si seront addes folz </incipit>
							<explicit xml:lang="fra">et doneit pour faire tai volenteit.</explicit><lb/>
							<bibl><ref type="crossRef" target="https://jonas.irht.cnrs.fr/oeuvre/13114">https://jonas.irht.cnrs.fr/oeuvre/13114</ref></bibl>
						</msItem>
						<msItem n="3">
							<title>Traités moraux.</title>
							<msItem>
								<locus from="121r" to="121v">121ra–va</locus> 
								<title>Enseignement pour penser à la mort. </title>
								<rubric>Comment lai persone se doit humilier et penseir à la mort per pluzours raixon ci apres escriptes et divisees.</rubric>
								<incipit xml:lang="fra">&gt;C&lt;on sceus </incipit>
								<explicit xml:lang="fra">qu’il avoit aiquizes.</explicit>
							</msItem>
							<msItem>
								<locus from="121v" to="123r">121va–123rb</locus>
								<title>De la vertu de prudence. </title>
								<rubric>Si parlerons de la vertut de prudence, ceu est de bon sens et de bonnes mours pour gouverneir la persone selonc Deu et selonc raison. </rubric>
								<incipit xml:lang="lat"><note><locus from="121v">(121vb)</locus></note> &gt;L&lt;a plus grans prudence </incipit>
								<explicit xml:lang="fra">C’est grant s’en de bien faire.</explicit>
							</msItem>
							<msItem>
								<locus from="123r" to="124r">123rb–124rb</locus>
								<incipit xml:lang="fra">Coment li maistres et li philosophes parollent de richesces </incipit>
								<explicit xml:lang="fra">en deviennent riches en permenant <supplied>de donner</supplied>.</explicit>
							</msItem>
							<msItem>
								<locus from="124r" to="124v">124rb–vb</locus>
								<title>De la paresse.</title>
								<incipit xml:lang="fra">Dou pechiet et de la malvistiet qui est en peresce </incipit>
								<explicit xml:lang="fra">il n’ait plux que gaister.</explicit> 
								<note>Zusatz:</note> 
								<quote>Per oixouse <gap reason="sampling"/> en deesperance de pancee.</quote><lb/>
								<note><hi rend="bold">Bemerkung</hi>:
									Texte auch enthalten in Bern, Burgerbibliothek, <ref type="mss" cRef="bbb-0365" rend="no-link">Cod. 365, f. 122r–123r, 130v–134v, 137r–139r, 90r–91v</ref>; der Text von f. 121ra–va auch enthalten in <ref type="altMs">Paris, BnF fr. 17115, f. 226va–227va.</ref>
								</note>
								</msItem>
						</msItem>
						<msItem n="4">
							<title><persName role="author" key="pnd_118516108">Brunetto Latini</persName>: Livre du Trésor (Auszüge).</title>
							<listBibl>
								<head>Editionen:</head>
								<bibl><hi rend="small-caps">Beltrami</hi>, Pietro G., et al.: Brunetto Latini, Tresor. Torino 2007.</bibl>
								<bibl><hi rend="small-caps">Carmody</hi>, Francis: Li livres dou tresor de Brunetto Latini. Berkeley, 1948.</bibl>
								<bibl><hi rend="small-caps">Chabaille</hi>, Polycarpe: Li livres dou tresor; publié pour la première fois d'après les MSS. de la Bibliothèque impériale, de la Bibliothèque de l'Arsenal et plusieurs MSS des départements et de l'étranger. Paris 1863.</bibl>
								<bibl><hi rend="small-caps">Minckwitz</hi>, Maria Johanna: Notice sur quelques manuscrits du Trésor de Brunet Latin, in: Romania 38 (1909), S. 111–119.</bibl>
							</listBibl>
							<note><locus from="125r" to="132r">125ra–132rb </locus></note>
							<title><persName role="author" key="pnd_118516108">Brunetto Latini</persName>: Livre du Trésor I,1–2 (Kap. 38–39; 63–72.75.85–99).</title>
							<msItem>
								<locus from="125r">125ra–b</locus>
								<note><hi rend="bold">Kap. 38–39.</hi> </note>
								<incipit xml:lang="fra">Dou premier ampereour de Rome. Andemantieres Jule Cesar </incipit>
								<explicit xml:lang="fra">dont il c'est longuemant taissies.</explicit>
							</msItem>
							<msItem>
								<locus from="125r" to="126v">125rb–126va</locus>
								<note><hi rend="bold">Kap. 63–65.75.66–72.</hi></note>
								<incipit xml:lang="fra">Dou nouvel testamant. Apres ceu que li contes </incipit>
								<explicit xml:lang="fra">lou jour que Sains Pierres fut crucefieis.</explicit>
							</msItem>
							<msItem>
								<locus from="126v" to="128r">126va–128rb</locus>
								<note><hi rend="bold">Kap. 85–91.</hi> </note>
								<incipit xml:lang="fra">Des epistres. Pol vos ai je nommeit</incipit>
								<explicit xml:lang="fra">et XII apostoles de Lyion jusques au celui Jehan Pape.</explicit>
							</msItem>
							<msItem>
								<locus from="128r" to="128v">128rb–va</locus>
								<note><hi rend="bold">Kap. 93.</hi> </note>
								<incipit>Comant l'amperere vint an Allemaigne. Mais puisque li hautesse </incipit>
								<explicit rend="bold">et tournent à sa matiere. <note>(<locus from="128v">128va</locus>)</note> Se sont les offices ke li VII princes esleixours d'Allemaigne ont de l'ampire. Ainsi com je vos ai dit vint li ampire de Rome <gap reason="sampling"/> et li arcevaike de Colloigne lou coronet ai ais.</explicit>
							</msItem>
							<msItem>
								<locus from="128v">128vb</locus>
								<note>leer</note>
							</msItem>
							<msItem>
								<locus from="129r" to="132r">129ra-132rb</locus>
								<note><hi rend="bold">Kap. 91–92.94–98.</hi> </note>
								<incipit xml:lang="fra">Comant Bairengiers et Aubers ces filz furent li dairiens emperours de Rome des Lombars. En tel maniere con je vos ai dit </incipit>
								<explicit xml:lang="fra">Mais de ceu ce taist ores li contes et retorne li maistres à sai maitiere dont il c'est longement teus.</explicit>
							</msItem>
							<bibl><hi rend="small-caps">Beltrami</hi> (2007), S. 68–74, 92–106, 110–126;</bibl> <bibl><hi rend="small-caps">Carmody</hi> (1948), S. 46–47, 57–64, 66–81 (Sigle F5, F4);</bibl> <bibl><hi rend="small-caps">Chabaille</hi> (1863), S. 46–49, 64–74, 77–102 (Sigle F4);</bibl> <bibl><hi rend="small-caps">Minckwitz</hi> (1909), S. 113–115.</bibl><lb/>
							<note><hi rend="bold">Bemerkung:</hi>
							Enthält einen Auszug aus Buch I,1 und mehr oder weniger den ganzen Text von Buch I,2, allerdings mit grösseren Auslassungen und Umstellungen.</note>
							<listBibl>
								<head>Weitere Literatur (Auswahl):</head>
								<bibl><hi rend="small-caps">Brayer</hi>, Édith: Notice du manuscrit: Paris, Bibliothèque nationale, français 1109, in: Mélanges dédiés à la mémoire de Félix Grat, Bd. 2. Paris 1949, S. 223–250.</bibl>
								<bibl><hi rend="small-caps">Carmody</hi>, Francis J.: Brunetto Latini's Tresor. A genealogy of 43 manuscripts, in: Zeitschrift für romanische Philologie 56 (1936), S. 93–99.</bibl>
								<bibl><hi rend="small-caps">Langlois</hi>, Charles Victor: La vie en France au moyen âge de la fin du XIIe au milieu du XIVe siècle : la connaissance de la nature et du monde d'après des écrits français à l'usage des laïcs. Paris 1927.</bibl>
								<bibl><hi rend="small-caps">Vielliard</hi>, Françoise: La tradition manuscrite du Livre du Tresor de Brunet Latin. Mises au point, in: Romania 111 (1990), S. 141–152.</bibl>
								<bibl><ref type="crossRef" target="https://www.arlima.net/ad/brunetto_latini.html">https://www.arlima.net/ad/brunetto_latini.html</ref></bibl>
								<bibl><ref type="crossRef" target="http://jonas.irht.cnrs.fr/oeuvre/4025">http://jonas.irht.cnrs.fr/oeuvre/4025</ref></bibl>
								
							</listBibl>
						</msItem>
						<msItem n="5">
							<title>Miroir du monde (Auszüge).</title>
							<listBibl>
								<head>Editionen:</head>
								<bibl><hi rend="small-caps">Ulrich</hi>, Jakob: Neue Versionen der Riote du Monde, in: Zeitschrift für romanische Philologie 24 (1900), S. 112–120.</bibl>
								<bibl><hi rend="small-caps">Brayer</hi>, Édith: Contenu, structure et combinaisons du Miroir du monde et de la Somme le roi, in: Romania 79 (1958), S. 1–38, 433–470.</bibl>
							</listBibl>
							<note><locus from="132r">132rb</locus> </note>
							<title>Miroir du Monde I,6. </title>
							<incipit xml:lang="fra">Ce sont auctoriteiz de sains. Il n’ait dessous lou ciel si belle </incipit>
							<explicit xml:lang="fra">n’en enquiert. La fin de nostre pelerinage  <gap reason="sampling"/> et la moins certaine de l’oure.</explicit><lb/>
							<bibl><hi rend="small-caps">Ulrich</hi> (1900), S. 117;</bibl> <bibl>vgl. <hi rend="small-caps">Brayer</hi> (1958), S. 12</bibl><lb/>
							<note><hi rend="bold">Bemerkung:</hi>
								Auch bekannt als Riote du monde oder Enseignements de sapience, vgl. <ref type="crossRef" target="https://jonas.irht.cnrs.fr/oeuvre/13400">https://jonas.irht.cnrs.fr/oeuvre/13400</ref></note>
						</msItem>
						<msItem n="6">
							<title>Enseignements et autorités des Saints.</title>
							<msItem>
								<locus from="132v" to="135r">132va–135rb</locus>
								<rubric>Ce sont plusours ensignemens coment li persone se doit gouverneir selonc l'arme. </rubric>
								<incipit xml:lang="fra">&gt;N&lt;ostre sire dist. Li ciel</incipit>
								<explicit xml:lang="fra">se on ne raportet a lui.</explicit>
							</msItem>
							<msItem>
								<locus from="135r">135rb</locus>
								<quote>Une auctoriteit de Saint Augustin. Il n'est nulle plus grant meschance <gap reason="sampling"/> enci periront li pechour devant lai faice de Deu.</quote>
							</msItem>
							<msItem>
								<locus from="135v">135va–b</locus>
								<rubric>Ce sont plusours auctoriteis de sains et de philosophes et de grans maistres. </rubric>
								<incipit xml:lang="fra">&gt;O&lt;n doit panre, Cuer vertuous et coraigous </incipit>
								<explicit xml:lang="fra">foy et graice et charitei.</explicit>
							</msItem>
							<msItem>
								<locus from="135v">135vb</locus>
								<incipit xml:lang="fra">Les v choses que doient estre en bonne conscience. Foys, raison </incipit>
								<explicit xml:lang="fra">que il desire et ainme.</explicit>
							</msItem>
							<msItem>
								<locus from="136r" to="138v">136ra–138va</locus>
								<title>Enseignements et autorités des Saints (fin).</title>
								<incipit xml:lang="fra">Nostre Sires. Primier appellet doucement </incipit>
								<explicit xml:lang="fra">ceu que nos douiens faire avons fait.</explicit>
							</msItem>
							<msItem>
								<locus from="138v">138va-b</locus>
								<incipit xml:lang="fra">Saint Augustins dit. Il n'est nulle plus grant meschance <gap reason="sampling"/> Aristote parolle de vertus </incipit>
								<explicit xml:lang="fra">Ou il ait tres grant pechiet ai l’airme.</explicit>	
							</msItem>
							<note><hi rend="bold">Bemerkungen</hi>:
									Die Enseignements f. <locus from="132v" to="135r">132va–135rb</locus>; <locus from="136r" to="138v">136ra–138va</locus> in der genau gleichen Reihenfolge enthalten in Bern, Burgerbibliothek, <ref type="mss" cRef="bbb-0365" rend="no-link">Cod. 365, f. 143r–157v</ref>; in <ref type="altMs">Paris, BnF fr. 17115, f. 230r–244v</ref> jedoch in ganz anderer Reihenfolge.<lb/>
									Zusätze f. <locus from="135r">135rb</locus> und <locus from="138v">138va–b</locus> enthalten in <ref type="mss" cRef="bbb-0365#161r" rend="no-link">Bern, Burgerbibliothek, Cod. 365, f. 161r</ref>.
								</note>
						</msItem>
						<msItem n="7">
							<title>Traités moraux et religieux.</title>
							<msItem>
								<locus from="139r" to="140r">139ra–140ra</locus>
								<title>De la richesse. </title>
								<rubric>Coment bieneurteit n’est mie en digneteit, ne en honour, ne en poissance, ne en renomee, ne en gloire mondaine, ne en delis de corps, maix en Deu tant soulement. </rubric>
								<incipit xml:lang="fra">&gt;B&lt;ieneurteit. Toutes creautures humaine lai doient moult ardanment desirer Ainsi com dir Boeces ou tier livre de consolation ou comandement de la seconde prose <gap reason="sampling"/> <note>(<locus from="139r">139rb</locus>)</note> Richesse, honour, renommee</incipit>
								<explicit xml:lang="fra">que chescun doit desirer.</explicit>
							</msItem>
							<msItem>
								<locus from="140r" to="140v">140ra–va</locus>
								<title>Du comportement pendant la journée. </title>
								<incipit xml:lang="fra">Comment la persone que demoure en l’estet dou ciecle se doit chescuns jors mentenir et governer. Tantost on sa velle après la meynut a quelle houre que se soit </incipit>
								<explicit xml:lang="fra">se doit repozer dusques a la mie nuit. Dessous que ne doivent mie tenir <gap reason="sampling"/> lou font autrement.</explicit><lb/>
								<note>Vgl. <ref type="crossRef" target="https://jonas.irht.cnrs.fr/oeuvre/20636">https://jonas.irht.cnrs.fr/oeuvre/20636</ref> (Oeuvre quotidienne). Text auch enthalten in: <ref type="altMs">Paris, BnF fr. 9558, f. 83rb–va</ref>; <ref type="altMs">Metz, Bibl. Mun. 855, f. 22r–23v</ref>.</note>
							</msItem>
							<msItem>
								<locus from="140v" to="141v">140vb–141va</locus>
								<title>Enseignements des prophètes. </title>
								<incipit xml:lang="fra">Coment li prophetes parolle de la dolour et de la miseire ou hons humains est. Jheremies li prophetes dist: Pour coy issis je dou ventre ma meire </incipit>
								<explicit xml:lang="fra">descendent en enfeir.</explicit><lb/>
								<note>Text auch enthalten in <ref type="mss" cRef="bbb-0365" rend="no-link">Bern, Burgerbibliothek, Cod. 365, f. 158v–160v</ref>.</note>
							</msItem>
							<msItem>
								<locus from="141v" to="142r">141va–142rb</locus>
								<title>De l’humilité.</title>
								<incipit xml:lang="fra">Enseignement pour humilier la persone et pour cognoistre sai povre fragiliteit. Enci com porriture serais degaistais </incipit>
								<explicit xml:lang="fra">se depert et depiece.</explicit>
							</msItem>
							<msItem>
								<locus from="142r" to="143v">142rb–143va</locus>
								<title>Des peines d’enfer et du jugement dernier. </title>
								<incipit xml:lang="fra">De la confusion des poinnes d’enfer. Li sens d’enfer n’est mie norris <gap reason="sampling"/> Pourcoy li pechours ne seront jai delivre dez poinnes d’enfer <gap reason="sampling"/> <note>(<locus from="142v">142vb</locus>)</note> De la droiture de la puissance et de la sapience dame Deu ou jugement <gap reason="sampling"/> <note>(<locus from="143r">143ra</locus>)</note> Dou devin jugement. Saint Augustins <gap reason="sampling"/> <note>(<locus from="143r">143rb</locus>)</note> Coment lez chozes de cest monde ne valront riens au jour du jugement </incipit>
								<explicit xml:lang="fra">de lour pechies ne repantans.</explicit>
							</msItem>
						</msItem>
						<msItem n="8">
							<title>Prières.</title>
							<listBibl>
								<head>Editionen:</head>
								<bibl><hi rend="small-caps">Långfors</hi>, Arthur: Notice du manuscrit français 12483 de la Bibliothèque nationale, in: Notices et extraits des manuscrits de la Bibliothèque nationale et autres bibliothèques 39 (1916), S. 503–665.</bibl>
								<bibl><hi rend="small-caps">Meyer</hi>, Paul: Prières et poesies religieuses tirées d’un manuscrit lorrain, in: Bulletin de la Société des anciens textes français 27 (1901), S. 43–83.</bibl>
							</listBibl>
							<msItem>
								<locus from="143v">143va</locus>
								<title>Plainte du Christ en Croix.</title>
								<quote>Coment nostre sires dist au pecheours qu’il ait souffert pour oulz. Hay hons et femme <gap reason="sampling"/> boin peire te seraix.</quote>
								<bibl><hi rend="small-caps">Långfors</hi> (1916), S. 536–537;</bibl> <bibl><hi rend="small-caps">Meyer</hi> (1901), S. 71</bibl>
							</msItem>
							<msItem>
								<locus from="143v">143va–b</locus>
								<title>Prière. </title>
								<incipit xml:lang="fra">Coment nostre sires nous requiert et demande que nous lamiens. O mi doulz filz </incipit>
								<explicit xml:lang="fra">Li pechieres pueet dire <gap reason="sampling"/> De cuer me constrent que je t’ainme.</explicit>
							</msItem>
						</msItem>
						<msItem n="9">
							<title>Plainte de la Vierge.</title><lb/>
							<note><locus from="143v" to="147v">143vb–147vb </locus></note>
							<title>Plainte de la Vierge (version 1). </title>
							<rubric>La complaincte saint Bernart de lai dolour lai vierge Marie en lai passion son chier filz.</rubric>
							<incipit xml:lang="fra">&gt;E&lt;n complaindant la gries dolor de Jhesu Christ nostre signour <gap reason="sampling"/> <note>(<locus from="144r">144ra</locus>)</note> Lai premiere lesson de lai dite complainte. Helais dist il: Qui donrait a mes eulz fontainne et a mon chief ialbe et larmes </incipit>
							<explicit xml:lang="fra">Benoite et bien euree loee soies vos avec vostre filz sans fin. Amen. Ci finit la complainte saint Bernart.</explicit><lb/>
							<note><hi rend="bold">Bemerkung</hi>:
								Französische Prosa-Übersetzung des Planctus Mariae des <persName role="author" key="pnd_100971008">Oglerius de Locedio</persName>, wie hier öfters dem <persName role="author" key="pnd_118509810">Bernhard von Clairvaux</persName> zugeschrieben; vgl. <bibl><hi rend="small-caps">Galderisi</hi>, Claudio (Hg.): Translations médiévales. Cinq siècles de traductions en français au Moyen Âge (XIe–XVe siècles). Étude et répertoire. 2 Bde. Turnhout 2011, hier Nr. 406.</bibl>
							</note>
						</msItem>
						<msItem n="10">
							<title>Enseignements et autorités des Saints et des Philosophes.</title><lb/>
							<note><locus from="147v" to="151v">147vb–151vb </locus></note>
							<title>Enseignements et autorités des Saints et des Philosophes.</title>
							<incipit xml:lang="fra">Se sont plusours ensignemens et auctoriteis des sains et des prophetes et des phylosophes et des grans maistres pour adressier lez personnes qui tendent à venir à lai joie de paradix qui durrait sens fin. <supplied>O</supplied>n doit enxevre doctrine de veriteit <gap reason="sampling"/> <note>(<locus from="150r">150rb</locus>)</note> Parlerons de discretion. Voixousement se doit on donneir garde </incipit>
							<explicit xml:lang="fra">que li filz de lumiere.</explicit>
						</msItem>
						<msItem n="11">
							<title>Table de la foi catholique; Enseignements.</title>
							<msItem>
								<locus from="151v">151vb</locus>
								<title>Enseignements.</title>
								<quote>C'est i boin ensignement pour paine exemplaire lai personne. Il n’est si grant richesse <gap reason="sampling"/> Dez vii vertus que sont contraires auz ii pechies mortel. Li persone doit laier orguel <gap reason="sampling"/> et bonne pensee ai Deu.</quote>
							</msItem>
							<msItem>
								<locus from="152r" to="153v">152ra–153va</locus>
								<title>Table de la foi catholique. </title>
								<incipit xml:lang="fra">Ici sont escrips plusours boins et profitaubles ensignemens de la foy crestienne necessaires à savoir à tous boins crestiens. Ce sont premiers lez x commandemens de lai loy. &gt;L&lt;ou premier <gap reason="sampling"/> Coment lez xii articles de nostre foy furent ordeneis per lez xii apostres nostre signor. &gt;L&lt;ou premier <gap reason="sampling"/> <note>(<locus from="152r">152rb</locus>)</note> Ce sont lez vii vertus principaulz <gap reason="sampling"/> <note>(<locus from="152v">152va</locus>)</note> Lez vii prières contenues en la pater nostre <gap reason="sampling"/> <note>(<locus from="152v">152vb</locus>)</note> Lez iiii consoilz de l’ewangile nécessaires à perfection de vie <gap reason="sampling"/> Lez viii bieneurteiz dez droituriers <gap reason="sampling"/> Ceu sont lez vii bieneurteiz dez personnes glorifiees en paraidix <gap reason="sampling"/> <note>(<locus from="153r">153ra</locus>)</note> Lez principaulz joies de paraidix <gap reason="sampling"/> Lez principalz poinnes de l’enfeir <gap reason="sampling"/> Lez vii eaiges dou monde <gap reason="sampling"/> <note>(<locus from="153r">153rb</locus>)</note> Lez vii aaiges d’oume</incipit>
								<explicit xml:lang="fra">qui vient de la bouche de Dieu.</explicit>
							</msItem>
							<msItem>
								<locus from="153r" to="153v">153rb–vb</locus>
								<title>Enseignements.</title>
								<incipit xml:lang="fra">Senesque. Que bien pensoit <gap reason="sampling"/> Un boin ensignement de saint Augustins <gap reason="sampling"/> Plusours ensignemens que Sallemons disoit ai son filz <gap reason="sampling"/> <note>(<locus from="153v">153va</locus>)</note> Un ensignement de saint Augustin de lai predestination de lai personne. Li évangile dit: Moult </incipit>
								<explicit xml:lang="fra">Mais soulement en lai creature.</explicit>	
							</msItem>
							<note><hi rend="bold">Bemerkung:</hi>
									Summarische Zusammenstellung der wichtigsten Punkte christlichen Glaubens; vgl. <ref type="crossRef" target="https://jonas.irht.cnrs.fr/oeuvre/20633">https://jonas.irht.cnrs.fr/oeuvre/20633</ref><lb/>
									Text auch enthalten in <ref type="altMs">Paris, BnF fr. 9558, f. 23ra–24ra</ref>; <ref type="altMs">Metz, Bibl. Mun. 855, f. 6ra–7vb</ref>.
								</note>
						</msItem>
						<msItem n="12">
							<title>Pardons du pèlerinage à Rome.</title>
							<msItem><locus from="154r" to="156r">154ra–156ra</locus>
							<title>Pardons du pèlerinage à Rome. </title>
							<incipit xml:lang="fra">Lez grant perdon que sont permey l’annee à Rome. In nomine Domini Amen. Deo gracias. Silvestres Pappes de Romes fist et estaublit au sai coroniques</incipit>
							<explicit xml:lang="fra">Cy fenist lez pelerinaige de lai cité de Rome lezqueilz je contancry l’an de graice nostre signour 1397 lai semenne devant lai feste saint Andreu en yver. Deus par sai graice lez nos dont Amen. Et lou traiait fuers d'un rolle que ly sire Wiry le Gournais me prestait, lequelz il avoit presteit dou moible son pere qui fuit.</explicit></msItem>
							<msItem>
								<locus from="156r">156rb</locus>
								<note>Besitzvermerk (s. oben Provenienz)</note>
							</msItem>
							<msItem>
								<locus from="156v">156v</locus>
								<note>leer</note>
							</msItem>
							<note><hi rend="bold">Bemerkung:</hi>
								Vermutlich eine französische Version der <hi rend="italic">Indulgentiae ecclesiarum urbis Romae</hi>, abgeschrieben im <date>November 1397</date> (Datum am Schluss genannt) nach einer Rolle aus dem Besitz eines <quote>sire Wiry de Gournais</quote> (Geschlecht in der Chronique de Metz genannt).
							</note>
						</msItem>
					</msContents>
					<physDesc>
						<objectDesc form="codex">
							<supportDesc material="perg">
								<support>Pergament ungleichmässig beschnitten (alt), vielfach repariert, im hinteren Teil unterschiedliche Qualität.</support>
								<extent>
									<measure type="leavesCount">156 Blätter.</measure>
									<measure type="pageDimensions" n="35 x 26–26,5 cm">35 x 26–26,5 cm, beschnitten.</measure>
								</extent>
								<foliation>Moderne Foliierung: 1–156; alte Foliierung je auf dem verso (!) von der Rubrikatorenhand, in römischen Ziffern <hi rend="italic">cxxiiii–cxxxix</hi> (f. 1–16), <hi rend="italic">cxl–cxlvii</hi> (f. 49–56, Lage verbunden), <hi rend="italic">cxlviii–clxxix</hi> (f. 17–48), <hi rend="italic">clxxx–cclxxix</hi> (f. 57–156); voraus fehlen also 123 gezählte Blätter.</foliation>
								<collation>
									12 IV<hi rend="sup"><locus from="96v">96</locus></hi>[Lage 7 verbunden, gehört zwischen die Lagen 2 und 3, vgl. die Reklamanten] + II<hi rend="sup"><locus from="100v">100</locus></hi> + 3 IV<hi rend="sup"><locus from="124v">124</locus></hi> + 2 II<hi rend="sup"><locus from="132v">132</locus></hi> + 3 IV<hi rend="sup"><locus from="156v">156</locus></hi>; <catchwords>Reklamanten</catchwords> jeweils auf dem letzten verso unten rechts (ab f. <locus from="124v">124v</locus> fehlend); gelegentlich Blattzählung der ersten Lagenhälfte, je auf dem recto unten rechts: <hi rend="italic">a</hi>+–<hi rend="italic">d</hi>+ (f. <locus from="49r" to="52r">49r–52r</locus>, mit Blei), <hi rend="italic">a ii – d v</hi> [sic] (f. <locus from="57r" to="60r">57r–60r</locus>, in Rot), <hi rend="italic">a–d</hi> (f. <locus from="89r" to="92r">89r–92r</locus>, in Rot), <hi rend="italic">a</hi>+–<hi rend="italic">c</hi>+ (f. <locus from="129r" to="131r">129r–131r</locus>).
								</collation>
								<condition>Erste zwei Lagen (f. <locus from="1r" to="16v">1–16</locus>) etwas lose und überstehend; Buchblock löst sich oben vom Rücken; sonst gut.</condition>
							</supportDesc>
							<layoutDesc>
								<layout columns="2" writtenLines="39 42">
									Zweispaltig, Schriftspiegel <measure type="written">26–26,5 x 20–20,5 (9–9,5) cm</measure>; 41 Zeilen; ab f. <locus from="125r">125</locus> meist <measure type="written">25–26 x 20 (9–9,5) cm</measure>, 39–40, gegen Ende auch bis 42 Zeilen; Linierung mit feinem Blei; Punktierung am äusseren Rand teilweise erhalten.
								</layout>
							</layoutDesc>
						</objectDesc>
						<handDesc hands="7">
							<handNote script="textualis">
								<p>
									Gotische Minuskel (Textualis), geschrieben von mindestens sieben Händen: <list>
										<item>Hand 1 schreibt bis f. <locus from="118r">118rb</locus> und wohl <locus from="129r" to="132r">129ra–132rb</locus>;</item> 
										<item>Hand 2 von f. <locus from="118r" to="124v">118rb–124vb</locus> und von f. <locus from="132r" to="135r">132rb–135rb</locus>, <locus from="136r" to="140v">136ra–140va</locus>;</item> 
										<item>eine rundere Hand 3 schreibt f. <locus from="132r">132rb</locus>, <locus from="135v">135va–b</locus>, <locus from="138v">138va–b</locus>, <locus from="140v" to="143v">140vb–143vb</locus>.</item> 
										<item>Weitere, nicht immer sicher zu scheidende Hände: f. <locus from="125r" to="128v">125ra–128va</locus>; <locus from="143v" to="147v">143vb–147vb</locus>; <locus from="147v" to="151v">147vb–151vb</locus>; <locus from="151v" to="153v">151vb–153vb</locus>;</item> 
										<item>hinzu kommt die Nachtragshand f. <locus from="154r" to="156r">154ra–156ra</locus>, die eine Art Urkundenschrift schreibt.</item></list>
								</p>
							</handNote>
						</handDesc>
						<musicNotation></musicNotation>
						<decoDesc>
							<decoNote>
								(z.T. nach <hi rend="small-caps">Homburger</hi>): Reich verziert mit Goldgrund-Miniaturen (s. unten) und zahlreichen Initialen von geübter Hand; zu unterschieden sind zwei Teile respektive Maler: Laut <bibl><hi rend="small-caps">Hemzik</hi> (1995), S. 474</bibl>, lässt sich der erste Maler dem in der <date>ersten Dekade des 14. Jh.</date> aktiven Kreis um Renaud de Bar zuordnen. <bibl><hi rend="small-caps">Stones</hi> (2015), S. 51</bibl>, identifiziert ihn mit dem Maler der Liège Apocalypse; der zweite Maler kann dem um die Mitte des 14. Jh. in <placeName>Metz</placeName> aktiven sogenannten <persName role="illuminator">Boethius-Master</persName> zugeordnet werden.<lb/>
								Im Hauptteil (bis f. <locus from="118r">118rb</locus>) zu Beginn der gezählten Kapitel grosse rot-blaue, meist 6-zeilige, mit Ornamentlinien dicht gefüllte Zierbuchstaben; von diesen strahlen nach oben und unten die aus blauen und roten J-artigen Gebilden zusammengesetzten Fleuronnée-Randleisten aus. Innerhalb der Kapitel werden die Abschnitte eingeleitet durch 2-zeilige, wechselnd rote und blaue Lombarden mit Fadenranken (teils schwarzblau bzw. weinrot) in der Gegenfarbe; Kapitelzählung, Titel und Zierleisten am Ende der Abschnitte in Rot, ebenso die Seitenzählung am oberen Rand.<lb/>
								Zu Beginn der Kapitel insgesamt zehn rechteckige Miniaturen (je 5–6 x 4–6 cm) des ersten Malers in Goldgrund- und Deckfarbenmalerei. In diesen Miniaturen, die des Rahmens und jeder umgebenden Ornamentik entbehren, sind die ziemlich unbeholfenen Figuren, mit schwarzen Umriss- und Faltenstrichen gezeichnet und mit Lokalfarben (Zinnober, Rosa, Blau) getönt, Blattgold füllt den Hintergrund:
								<list>
									<item><locus from="33v">33vb</locus> (Kap. 52). Nach Caesar ist der rot gewandete Cato aufgestanden und spricht sich für die Verurteilung Catilinas aus.</item>
									<item><locus from="75r">75rb</locus> (Kap. 67). Caesar thront auf einem mit Tierköpfen und -beinen verzierten Faltstuhl, ausgestattet mit den Insignien des Herrschers; er ist umgeben von barhäuptigen Männern.</item>
									<item><locus from="82v">82vb</locus> (Kap. 76). Caesar und seine Berittenen kämpfen gegen die Elefantenreiter, im Vordergrund sitzt Cato, den Giftbecher leerend.</item>
									<item><locus from="87r">87ra</locus> (Kap. 81). Der thronende Caesar ist umgeben von fünf kleineren Figuren, von denen zwei den Dolch zücken, um ihn zu ermorden.</item>
									<item><locus from="92r">92rb</locus> (Kap. 84). Vor dem thronenden Octavian, mit Krone, Weltkugel und Lilienszepter, knien Abgesandte, die Geschenke bringen und um Frieden bitten.</item>
									<item><locus from="93r">93ra</locus> (Kap. 85). Voraussage des aus Wolken auftauchenden Engels an Zacharias und Verkündigung an Maria durch einen stehenden Engel.</item>
									<item><locus from="96r">96rb</locus> (Kap. 88). Mit Schüsseln und Trinkgerät bestellte Tafel, an der die Könige Herodes und Herodias sowie ein barhäuptiger Mann sitzen; davor sind die im Tanz zu Boden fallende Salome sowie die Enthauptung des Täufers und die Überreichung des Hauptes dargestellt; rechts der schlanke Turm des Gefängnisses.</item>
									<item><locus from="96v">96vb</locus> (Kap. 89). Der an schlankem Kreuzstamm mit stark gebogenem Körper wiedergegebene Christus ist umgeben von Maria und Johannes.</item>
									<item><locus from="101r">101ra</locus> (Kap. 91). Nero lässt seinem in einem Badezuber sitzenden Lehrer Seneca die Adern öffnen.</item>
									<item><locus from="115v">115vb</locus> (Kap. 92). Auffindung und Aufrichtung des Kreuzes durch die Kaiserin Helena, links vom Kreuzstamm kniend; rechts in gleichem Abstand vier Männer im Gebet.</item>
								</list>
								Ab f. <locus from="118r">118ra</locus> wechselt der Schmuck: An die Stelle der Miniaturen treten Goldgrund-Initialen (s. unten); die grossen Zierbuchstaben verschwinden, dafür finden sich viele rote und blaue, meist 1-, selten 2-zeilige Initialen, mit einfachem Fleuronnée in den Gegenfarben. Es kennzeichnet die beiden Abschnitte f. <locus from="118r" to="124v">118rb–124vb</locus> und f. <locus from="132r" to="140v">132ra–140va</locus>, dass auch die Satzanfänge durch Fleuronnée verziert sind und sich nur hier (an den Rändern von f. <locus from="121r" to="124v">121r–124v</locus> und <locus from="132v" to="139v">132v–139v</locus>) Anweisungen für die Rubrizierung finden.<lb/>
								Die sechs figürlichen, 7- bis 9-zeiligen, mit Dornblattranken verzierten Goldgrund-Initialen «Lettrines» des zweiten Malers sind wesentlich anspruchsvoller durch die in der Bewegung vorzüglich erfassten und durch die Abstufung des Farbtons modellierten Figuren: Die Szenen werden umrahmt von prächtigen Initialbuchstaben, die von breiten, mit weisser, abstrakter Blattornamentik gefüllten Schenkeln gebildet sind und von einer schmalen Leiste rechteckig eingefasst werden. Aus dem Initialkörper spriessen nach oben und unten kurze, mit fleischigen Dornblättern besetzte Ranken; sie sind gebettet in goldene, ausgezackte Polster. Die Farben der Gewänder sind leuchtendes Mennig, Tiefblau, Purpur, schwärzliches Violett; bei den bei den Blättern vermitteln weisse Lasuren den Eindruck fleischiger Substanz:
								<list>
									<item><locus from="118r">118rb</locus> <hi rend="italic">B</hi>. König Salomon, in grauviolettem Kleid und tiefblauem Mantel, unterrichtet seinen vor ihm auf einem Schemel sitzenden Sohn, in karminrotem Rock, zinnoberrotem Mantel und mit Hermelin besetzter Mütze.</item>
									<item><locus from="121r">121ra</locus> <hi rend="italic">C</hi>. Der Tod als Gerippe galoppiert, langgestielte Pfeile schwingend, auf einem schwarzbraunen Pferd.</item>
									<item><locus from="121v">121vb</locus> <hi rend="italic">L</hi>. Ein weissbärtiger Lehrer, mit rotem Käppchen, rotem Mantel und blauem, weiss gehöhtem Rock unterrichtet aus einem vor ihm aufgelegten Buch die zu seinen Füssen hockenden Schüler. Tiefblauer, schwarz gegitterter Grund.</item>
									<item><locus from="132v">132va</locus> <hi rend="italic">N</hi>. Christus spricht zu zwei ihm gegenüberstehenden Aposteln.</item>
									<item><locus from="135v">135va</locus> <hi rend="italic">O</hi>. Sitzender Bischof zwischen einem bärtigen Philosophen in rotem Mantel und einem Mann (Rechtsgelehrter?), der ein langes purpurrotes Gewand mit weiten Ärmeln und eine rote Kappe trägt.</item>
									<item><locus from="139r">139ra</locus> <hi rend="italic">B</hi>. Boethius, mit rotem Kleid, schwarzviolettem Mantel und blauer Mütze, sitzt vor einem runden Tisch, auf dem viele Bücher stehen. Oben, auf dem Goldgrund, blaues Himmelsfragment mit vier goldenen Sternen.</item>
								</list>
								Dazu kommen drei jüngere, nicht figürliche Goldgrundinitialen, blau, weiss gehöht, Randranken mit Dornblättern (entsprechend neuen Schreiberhänden): <locus from="143v">143vb</locus> <hi rend="italic">E</hi>; [<locus from="147v">147vb</locus> nicht ausgeführt]; <locus from="152r">152ra</locus> zwei <hi rend="italic">L</hi>-Initialen, mit schlanken Rankenstielen, die scharf und spitz geschnittene Dreiblätter und Herzblätter aussenden. Sehr schönes Blattgold.
							</decoNote>
						</decoDesc>
						<additions>
							<list><item>f. <locus from="1r">1r</locus> unten schwarzer Rundstempel <quote>Bibliotheca Bernensis</quote>, 42mm.</item>
								<item>f. <locus from="17r">17r</locus> Titelnotiz von <persName role="librarian" key="pnd_129277916">M. Wilds</persName> Hand: <quote>Liber exemplorum Histor<note>[icus]</note> et Ethicus. Gallice mutilus</quote> (möglicherweise damals noch die erste Seite des Codex).</item>
								<item>f. <locus from="16v">16v</locus>, <locus from="48v">48v</locus> je unten Bemerkung (<date>19. Jh.</date>) betreffend die verbundene Lage f. <locus from="49r" to="56v">49–56</locus> (s. oben Blattzählung).</item>
								<item>f. <locus from="156r">156rb</locus> Eintrag von familienchronikalischen Notizen (um <date>1570</date>, s. unten Provenienz).</item>
							</list>
						</additions>
						<bindingDesc>
							<binding notBefore="1690" notAfter="1710">
								<p><placeName>Bern</placeName>, um <date>1700</date>. Mit hellem Pergament überzogene <locus from="Vorderseite">Pappdeckel</locus> (36 x 27 cm); Buchblock auf 4 doppelte und 2 einfache Hanfbünde geheftet, Rückenüberklebung mit Pergamentstreifen; blaugrün-weiss umstochene Kapitale. Rückentitel von der Hand <persName role="librarian" key="pnd_129277916">M. Wild</persName>s: <quote>Exempla et historiae ethicae, ab initio mutilus. Item De absolutione peccatorum Romae</quote>, unten modernes Signaturschild <quote>Mscpt. 98</quote>. 2 Vorsatzblätter (f. <locus from="V1r">I</locus> als Umlauf zum Spiegelblatt, f. <locus from="V2r">II</locus> zur Stabilisierung um die ersten beiden Lagen gelegt und mit dem Buchdeckel verbunden) sowie 2 Nachsatzblätter (f. <locus from="N1r" to="N2r">III–IV</locus>) als Umlauf zu doppelten Spiegelblättern; Papier mit WZ «<watermark>Berner Wappen, gekrönt, ohne Monogramm</watermark>» (<bibl><hi rend="small-caps">Lindt</hi>, Nr. 166: <persName>F. Güntisberger</persName>, <date>1690–1697</date></bibl>).
								</p>
							</binding>
						</bindingDesc>
					</physDesc>
					<history>
						<provenance><p>Vorbesitzer: <persName role="former_possessor">Florentin Marchal</persName>, clerc du Pallas de Metz: f. <locus from="156r">156rb</locus> Geburts- und Taufnotizen seiner Kinder Catherine *9. Juli <date>1570</date> und Barnard *2. Mai <date>1572</date>.</p></provenance>
						<provenance><p>Vorbesitzer: <persName role="former_possessor" key="pnd_117618349">Bongars, Jacques</persName> (<date>1554–1612</date>) – ohne Namenszug und Notizen, aber im Katalog Hortins verzeichnet.</p></provenance>
						<acquisition>
							Durch die Schenkung von <persName role="former_possessor" key="pnd_128869453">Jakob Graviseth</persName> <date>1632</date> in die Berner Bibliothek gelangt.
						</acquisition>
					</history>
					<additional>
						<adminInfo>
							<recordHist>
								<source>
									<bibl>Redigiert von <persName>Florian Mittenhuber</persName>, <date>April 2024</date>.</bibl>
								</source>
							</recordHist>
						</adminInfo>
						<listBibl>
							<listBibl>
								<head>Kataloge:</head>
								<bibl><hi rend="small-caps">Hortin</hi>, Samuel: Clavis bibliothecae Bongarsianae MDCXXXIIII. Bern 1634 [= BBB Cod. A 5], S. 58: [ohne Sign., Nr.] <hi rend="italic">IIX. Historia Romana gallica ἀκέφαλος. f.</hi></bibl>
								<bibl><hi rend="small-caps">Wild</hi>, Marquard: Catalogus Librorum Bibliothecae Civicae Bernensis MDCIIIC. Bern 1697 [= BBB Cod. A 4], f. 39r: <hi rend="italic">98. Liber exemplorum et historiarum ethicus, ab initio mutilus. Item De absolutione peccatorum Romae. f.</hi> sowie f. 46r: <hi rend="italic">98. Absolutio peccatorum Romae, vide inter Historicos. f.</hi></bibl>
								<bibl><hi rend="small-caps">Engel</hi>, Samuel: Manuscripta A[nno] 1740. Bern 1740 [= BBB Mss.h.h. III 110], f. 61v: <hi rend="italic">98. Moralia exempla, item de absolutione peccatorum, gallice. Secul. 13°, m</hi>[embr.]</bibl>
								<bibl><hi rend="small-caps">Sinner</hi>, Johann Rudolf: Catalogus codicum mss. bibliothecae Bernensis. Bd. 2. Bern 1770, S. 41–43.</bibl>
								<bibl><hi rend="small-caps">Hagen</hi>, Hermann: Catalogus Codicum Bernensium. Bern 1875, S. 149–152.</bibl>
								<bibl><hi rend="small-caps">Homburger</hi> III (Typoskript, um 1960), S. 271–274.</bibl>
							</listBibl>
							<listBibl>
								<head>Literatur zur Handschrift (Auswahl):</head>
								<bibl><hi rend="small-caps">Bossuat</hi>, Robert: Traductions françaises des Commentaires de César à la fin du XVe siècle, in: Humanisme et Renaissance 3 (1943), S. 253–411, hier S. 348.</bibl>
								<bibl><hi rend="small-caps">Chabaille</hi>, Polycarpe: Rapport de M. Chabaille sur les manuscrits du Trésor de Brunetto Latini conservés dans les bibliothèques de Rennes, Lyon, Berne et Genève, in: Archives des missions scientifiques et littéraires 4 (1856), S. 445–462, hier S. 447–449, 455–456.</bibl>
								<bibl><hi rend="small-caps">Flutre</hi>, Louis-Fernand: "Li fait des Romains" dans les littératures française et italienne du XIIIe au XVIe siècle. Paris 1932, hier S. 30.</bibl>
								<bibl><hi rend="small-caps">Galderisi</hi>, Claudio (Hg.): Translations médiévales. Cinq siècles de traductions en français au Moyen Âge (XIe–XVe siècles). Étude et répertoire. 2 Bde. Turnhout 2011, hier Nr. 53.2, 60.9, 78.1.</bibl>
								<bibl><hi rend="small-caps">Hemzik</hi>, Pamela: Illuminated moral and devotional compilation and lay piety in 14th century Metz. Diss. Ann Arbor 1995, hier S. 450–476.</bibl>
								<bibl><hi rend="small-caps">Leach</hi>, Elizabeth Eva, et al. (Hgg.): The Trouvère Manuscripts of the Burgerbibliothek Bern, in: A Medieval Songbook. Trouvère MS C [Codex 389], Woodbridge 2020, hier S. 62, 64.</bibl>
								<bibl><hi rend="small-caps">Ruhe</hi>, Ernstpeter: Les proverbes Seneke le philosophe. München 1969 [= Beiträge zur romanischen Philologie des Mittelalters, Bd. V), hier S. 54 [Sigle D].</bibl>
								<bibl><hi rend="small-caps">Ruhe</hi>, Ernstpeter: Untersuchungen zu den altfranzösischen Übersetzungen der "Disticha Catonis". München 1968, hier S. 193–196.</bibl>
								<bibl><hi rend="small-caps">Stones</hi>, Alison: Gothic Manuscripts: 1260–1320, A Survey of Manuscripts Illuminated in France. Part one. London/Turnhout 2013, hier Bd. 1, S. 71; Bd. 2, S. 318–319; Part two. London/Turnhout 2015, hier Bd. 1, S. 31, 51.</bibl>
								
							</listBibl>
							<listBibl>
								<head>Externe Ressourcen:</head>
								<bibl><ref type="crossRef" target="https://katalog.burgerbib.ch/detail.aspx?ID=129192">Burgerbibliothek Bern – Online-Archivkatalog</ref></bibl>
								<bibl><ref type="crossRef" target="https://slsp-bsb.primo.exlibrisgroup.com/discovery/search?query=lds01,exact,BBB%20Cod.%2098&amp;tab=41SLSP_BSB_DN_and_CI&amp;search_scope=DN_and_CI&amp;vid=41SLSP_RBE:VU1&amp;offset=0">Neuere Literatur - Swisscovery</ref></bibl>
								<bibl><ref type="crossRef" target="http://jonas.irht.cnrs.fr/manuscrit/7960">Jonas</ref></bibl>
							</listBibl>
						</listBibl>
					</additional>
				</msDesc>
			</sourceDesc>
		</fileDesc>
		<!--
		<revisionDesc>
			<change who="" when=""></change>
		</revisionDesc>
		-->
	</teiHeader>
	<text>
		<body>
			<p></p>
		</body>
	</text>
</TEI>
