Lucena, Vasco de (ca.1435-1512)
This French translation of the story of Alexander, destined to belong to Charles the Bold, was commissioned by Vasco da Lucena, "the Portugese", a retainer of the Infanta Isabella, who was married to Philip the Good. This revival of the work by Quintus Curtius Rufus, which is augmented by texts from Plutarch, Valerius Maximus, Aulus Gellius and Justin, allows the author to liberate the Macedonian conqueror from legends perpetuated by the medieval tradition. The Miroir des princes portrays a model of a hero shaped within the framework of the humanistic movement initiated by the dukes of Burgundy in the late middle ages. CB 53 was copied in Burgundy and may be fairly accurately dated only a few years after the translation was made; it was decorated with miniatures in the artistic circle of the Master of Marguerite of York (ca. 1470-1475).
Online Since: 12/21/2009
- Lucena, Vasco de (Translator) Found in: Standard description
- Bodmer, Martin (Former possessor) | Curtius Rufus, Quintus (Author) | Lucena, Vasco de (Translator) | Plutarchus (Author) Found in: Standard description
At the request of Charles the Bold, in 1470 Vasco de Lucena translated Xenophon's Cyropaedia from the Latin translation by Poggio Bracciolini (Institutio Cyri, 1445) and titled it “ Traitté des faiz et haultes prouesses de Cyrus”. The manuscript was illuminated by the “Maitre des prières de 1500” and contains seven miniatures that tell the story of Cyrus and that inspired the Duke of Burgundy in his political and military actions.
Online Since: 10/04/2018
- Lucena, Vasco de: . Traitté des faiz et haultes prouesses de Cyrus Found in: Standard description
- Bourrit, Charles (Librarian) | Engelbert II., Nassau-Dillenburg, Graf (Former possessor) | Gebetbuch-Meister (Illuminator) | Lucena, Vasco de (Author) | Lullin, Ami (Former possessor) | Petau, Alexandre (Former possessor) | Poggio Bracciolini, Gian Francesco (Translator) | Xenophon (Author) Found in: Standard description
Vasco de Lucena translated Quintus Curtius' history of Alexander into French at the request of Isabella of Portugal, the wife of Philip III, Duke of Burgundy. The translator drew on texts by Plutarch and Justin in order to complete the Roman writer's text which contains gaps. The translation, completed in 1468, presents Alexander as conqueror, devoid of all legends transmitted through courtly literature; it is dedicated to Charles the Bold, the son of Isabella. This copy from the Bibliothèque de Genève was illustrated by a Flemish artist, Maître d'Edouard IV, who was active in Bruges around the end of the 15th century, as well as by a second hand not yet definitively identified.
Online Since: 09/23/2014
- Lucena, Vasco de (Translator) Found in: Standard description
- Curtius Rufus, Quintus (Author) | Guarinus, Veronensis (Translator) | Isabelle, Bourgogne, Duchesse (Patron) | Lucena, Vasco de (Translator) | Lullin, Ami (Former possessor) | Master of Edward IV (Illuminator) | Petau, Alexandre (Former possessor) | Plutarchus (Author) Found in: Standard description
- Curtius Rufus, Quintus (Author) | Guarinus, Veronensis (Translator) | Isabelle, Bourgogne, Duchesse (Patron) | Lucena, Vasco de (Translator) | Lullin, Ami (Former possessor) | Master of Edward IV (Illuminator) | Petau, Alexandre (Former possessor) | Plutarchus (Author) Found in: Additional description